Job 15

Niin vastasi Eliphas Temanilainen ja sanoi:
A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
Pitääkö taitavan niin tuuleen puhuman, ja täyttämän vatsansa tuulella?
Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
Sinä nuhtelet kelvottomilla sanoilla ja puheilla, joista ei ole hyödytystä.
Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
Sinä olet hyljännyt pelvon, ja puhut ylönkatseella Jumalan edessä.
Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
Sillä sinun pahuutes opettaa niin sinun suus; ja sinä olet valinnut viekasten kielen.
Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
Sinun suus pitää tuomitseman sinun, ja en minä: sinun huules pitää todistaman sinua vastaan:
Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
Oletkos ensimäinen ihminen, joka syntynyt on? eli ennen (kaikkia) vuoria luotu?
Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
Oletko sinä kuullut Jumalan salaisen neuvon? ja onko taito halvempi sinua?
Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
Mitä sinä tiedät, jota emme tiedä; mitäs ymmärrät, joka ei ole meidän tykönämme?
Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
Harmaapäät ja vanhat ovat meidän tykönämme, jotka ennen ovat eläneet kuin sinun isäs.
I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
Pitäiskö Jumalan lohdutukset oleman halvat sinulle? Eli onko jotakin salaista tykönäs?
I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
Mitä sinun sydämes aikoi? ja mitäs vilkutat silmiäs?
Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
Kuinka sinä asetat mieles Jumalaa vastaan? että sinä senkaltaiset sanat suustas päästät.
Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
Mikä on ihminen, että hän olis puhdas? ja että hän olis hurskas, joka vaimosta syntynyt on?
Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
Katso, hänen pyhäinsä seassa ei ole yhtään nuhteetointa; ja taivaat ei ole puhtaat hänen edessänsä.
Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
Kuinka paljon enemmin ihminen on kauhia ja ilkiä, joka juo vääryyttä niinkuin vettä?
Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
Minä osoitan sinulle sen, kuule minua: minä luettelen sinulle, mitä minä nähnyt olen:
Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
Mitä taitavat sanoneet ovat, jota ei yksikään heidän isistänsä ole salannut.
Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
Joille ainoille maa annettu on, niin ettei yksikään outo saanut käydä heidän keskellänsä.
Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
Jumalatoin vapisee kaiken elinaikansa, ja tyrannin vuosiluku on peitetty.
Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
Pelvon ääni on hänen korvissansa, että rauhassakin pitää hävittäjä tuleman hänen päällensä.
Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
Ei hän usko palajavansa pimeydestä, ja varoo aina miekkaa.
Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
Kuin hän lähtee sinne ja tänne elatuksensa jälkeen, niin hän luulee aina pimeyden päivän käsissänsä olevan.
Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
Ahdistus ja hätä peljättävät häntä, ja yllyttävät hänen, niinkuin kuningas valmis sotaan.
Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
Sillä hän on ojentanut kätensä Jumalaa vastaan, ja vahvistanut itsensä Kaikkivaltiasta vastaan.
Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
Hän juoksee päätäpäin häntä vastaan, ja seisoo ynseästi häntä vastaan.
Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
Hän on peittänyt kasvonsa lihavuudellansa, ja lihoittanut ja paisuttanut itsensä.
Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
Mutta hänen pitää asuman hävitetyssä kaupungissa ja asumattomissa huoneissa, jotka roukkioksi riutumallansa ovat.
I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
Ei hänen pidä rikastuman, eikä hänen tavaransa pysymän, eikä hänen onnensa pidä leviämän maassa.
Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
Ei hänen pidä pääsemän pimeydestä: tulen liekki kuivaa hänen oksansa, ja hänen suunsa hengellä katoo.
Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
Ei hän taida uskaltaa turhuuteen, että hän on petetty; sillä turhuus on hänen palkkansa.
Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
Hän loppuu ennen aikaansa, ja hänen oksansa ei pidä vihoittaman.
Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
Hän poimitaan niinkuin kypsymätöin marja viinapuusta, ja niinkuin öljypuu varistaa kukoistuksensa.
Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
Sillä ulkokullattuin kokous pitää oleman yksinäinen, ja tulen pitää polttaman lahjain ottajan huoneen,
Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
Hän siittää onnettomuuden, ja synnyttää vaivaisuuden; ja heidän vatsansa valmistaa petoksen.
Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.