Job 13

Katso, kaikkia näitä ovat silmäni nähneet, ja korvani kuulleet, ja on ne ymmärtänyt.
Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
Jota te tiedätte, sitä minäkin tiedän, enkä ole halvempi teitä.
Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
Minä puhun siis Kaikkivaltiaan tykö, ja mielin kamppailla Jumalan kanssa.
Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
Sillä te olette valheen saarnaajat, ja kaikki kelvottomat lääkärit.
Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
Jospa te voisitte juuri ääneti olla, niin te olisitte taitavat.
Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
Kuulkaat siis minun kamppaustani, ja ottakaat vaari asiasta, kuin minä puhun.
Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
Tahdotteko te Jumalan puolesta vastata vääryydellä? ja hänen puolestansa puhua petosta?
Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
Tahdotteko te katsoa hänen mieltänsä? Tahdotteko te riidellä Jumalan puolesta?
Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
Pitääkö se teille menestymän, koska hän teitä etsii? luuletteko te hänen pettävänne, niinkuin joku pettää ihmisen?
Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
Hän kovin nuhtelee teitä, jos te salaisesti mieliä katsotte.
Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
Eikö hänen korkeutensa teitä peljätä? ja hänen pelkonsa lankee teidän päällenne?
Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
Teidän muistonne vedetään tuhan verraksi, ja teidän selkänne pitää oleman niinkuin saviroukkio.
Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
Olkaat ääneti minun edessäni, minä puhun, tapahtukoon minulle mitä hyvänsä.
Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
Miksi minun pitää pureman lihaani hampaillani, ja asettaman sieluni minun käsiini?
Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
Katso, vaikka hän minun tappais, enkö minä vielä sittenkin toivoisi? kuitenkin minä nuhtelen teitäni hänen edessänsä.
Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
Hän on kuitenkin minun autuuteni; sillä ei yksikään ulkokullattu tule hänen eteensä.
Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
Kuulkaat juuri visusti minun puhettani, ja minun selitystäni teidän korvainne edessä.
Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
Katso, jo minä olen tuomion sanonut: Minä tiedän, että minä olen hurskas.
Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
Kuka tahtoo käydä oikeudelle minun kanssani? Mutta minun täytyy nyt ääneti olla, ja loppua.
Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
Ainoastaan älä tee minulle kahta, niin en minä kätke itsiäni sinun edestäs.
Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
Anna kätes olla kaukana minusta, ja sinun kauhistukses älköön minua peljättäkö.
Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
Kutsu minua, ja minä vastaan: eli minä puhun, ja vastaa sinä minua.
Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
Kuinka usiat ovat minun vääryyteni ja pahat tekoni? anna minun saada tietää minun syntini ja rikokseni.
Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
Miksi sinä peität kasvos, ja pidät minua vihollisena?
Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
Tahdotkos niin kova olla lentävää lehteä vastaan, ja vainota kuivaa oljen kortta?
Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
Sillä sinä kirjoitat minulle murhetta, ja annat minun periä nuoruuteni syntejä.
Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
Sinä olet pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja otat kaikista minun poluistani vaarin, ja katsot kaikkia minun askeleitani;
I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
Joka kuitenkin hukun niinkuin mädännyt raato, ja niinkuin koilta syöty vaate.
Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.