Genesis 10

Tämä on Noan lasten sukukunta: Semin, Hamin ja Japhetin: ja heille syntyi lapsia vedenpaisumisen jälkeen.
Teć są rodzaje synów Noego, Sema, Chama i Jafeta, którym się narodziło synów po potopie.
Japhetin lapset: Gomer, Magog, Madai, Javan ja Tubal: Mesek ja Tiras.
Synowie Jafetowi Gomer, i Magog, i Madai, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras.
Mutta Gomerin lapset: Askenas, Riphad ja Togarma.
A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
Javanin lapset: Elisa ja Tarsis: Kittim ja Dodanim.
A synowie Jawanowi: Elisa, i Tarsis, Cytym, i Dodanim.
Näistä ovat hajoitetut pakanain luodot, heidän maakunnissansa, itsekukin oman kielensä jälkeen: heidän sukukuntainsa jälkeen, heidän kansoissansa.
Od tych rozdzielone są wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według języka swego, i według pokolenia swego, w narodziech swoich.
Hamin lapset: Kus, Misraim, Put ja Kanaan.
A synowie Chamowi: Chus, i Micraim, i Put, i Chanaan.
Kuksen lapset: Seba, Hevila, Sabta, Naema ja Sabteka. Naeman lapset: Skepa ja Dedan.
Synowie zaś Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha. A synowie Regmy: Seba i Dedan.
Mutta Kus siitti Nimrodin: hän rupesi olemaan valtias maalla.
A Chus spłodził Nemroda, który począł być możnym na ziemi.
Ja hän oli jalo metsämies Herran edessä. Siitä on sananlasku: se on jalo metsämies Herran edessä, niinkuin Nimrod.
Ten był możnym myśliwcem przed obliczem Pańskiem; przetoż się mówi: Jako Nemrod możny myśliwiec przed Panem.
Ja hänen valtakuntansa alku oli Babel, Erek, Akad ja Kalne, Sinearin maalla.
A początek królestwa jego był Babel, i Erech, i Achad, i Chalne w ziemi Senaar.
Siitä maakunnasta tuli hän Assyriaan: ja rakensi Niniven, ja Rehobotin kaupungin, ja Kalan.
Z tej ziemi wyszedł Assur, i zbudował Niniwe, i Rechobot miasto, i Chale.
Ja myös Ressen, Niniven ja Kalan vaiheelle: joka on suuri kaupunki.
Także Resen, między Niniwe i między Chale; to miasto jest wielkie.
Misraim siitti Ludimin, Anamimin, Leabimin, Naphtuhimin.
Micraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Neftuhyma.
Patrusimin ja Kasluhimin; joista tulleet ovat Philistim ja Kaphtorim.
I Patrusyma, i Chasluchyma, ( z których poszli Filistynowie, ) i Kaftoryma.
Mutta Kanaan siitti esikoisensa Sidonin ja Hetin.
Chanaan też spłodził Sydona pierworodnego swego, i Heta.
Ja Jebusin, Emorin, Girgosin.
I Jebusa, i Amorra, i Gergesa.
Hivin, Arkin, Sinin,
I Hewa, i Archa, i Syma.
Ja Arvadin, Semarin ja Hamatin. Sitten ovat hajoitetut Kanaanealaisten suvut.
I Arada, i Samara, i Chamata, skąd się potem rozrodziły domy Chananejczyków.
Ja Kanaanealaisten rajat olivat Sidonista Gerarin kautta hamaan Gatsaan: Sodomaan, ja Gomorraan, ja Adamaan, Seboimiin päin, Lasaan asti.
A granice Chananejskie były od Sydonu idąc do Gerary, aż do Gazy, aż wnijdziesz do Sodomy i Gomorry, i Adamy, i Seboima, aż do Lazy.
Nämät ovat Hamin lapset heidän sukukuntainsa ja kieltensä jälkeen: heidän maakunnissansa ja kansoissansa.
Ci są synowie Chamowi w familijach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
Mutta myös itse Semille syntyi lapsia: hän oli kaikkein Eberin lasten isä: Japhetin sen vanhimman veli.
A Semowi, ojcu wszystkich synów Heberowych, bratu Jafeta starszego, urodzili się synowie.
(Ja nämät ovat) Semin lapset: Elam ja Assur: Arphaksad, Lud ja Aram.
Synowie Semowi: Elam i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram.
Ja Aramin lapset: Uts, Hul, Geter ja Mas.
Synowie zaś Aramowi: Hus, i Hul, i Geter, i Mesech.
Mutta Arphaksad siitti Salan: Sala siitti Eberin.
Arfachsad zaś spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
Eberille syntyi kaksi poikaa: yksi kutsuttiin Peleg, että hänen aikanansa maailma jaettiin: hänen veljensä kutsuttiin Joktan.
A Heberowi urodzili się dwa synowie: imię jednemu Faleg, iż za dni jego rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
Joktan siitti Almodadin ja Salephin: Hasarmavetin ja Jaran.
Jektan też spłodził Elmodada, i Salefa, i Hasarmota, i Jarecha.
Hadoramin, Usalin, Dikelan.
I Adorama, i Uzala, i Dekla.
Obalin, Abimaelin, Seban.
I Hebala, i Abymaela, i Sebaja.
Ophirin, Hevilan ja Jobabin. Kaikki nämä ovat Joktanin pojat.
I Ofira, i Hewila, i Jobaba: ci wszyscy są synowie Jektanowi.
Ja heidän asumasiansa oli Mesasta: siihen asti kuin Sephariin tullaan, vuoren tykö, itään päin.
A było mieszkanie ich od Mescha idąc, do góry Sefar na wschód słońca.
Nämät ovat Semin lapset, sukukuntainsa ja kieltensä jälkeen: heidän maakunnissansa, kansainsa jälkeen.
Cić są synowie Semowi w domach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
Nämät ovat Noan lasten sukukunnat, heidän heimokuntainsa jälkeen, heidän kansoissansa. Ja näistä ovat kansat jaetut maan päälle vedenpaisumisen jälkeen.
Teć są domy synów Noego, według pokolenia ich, i w narodziech ich, i od nich rozdzielone są narody na ziemi po potopie.