II Samuel 22

Ja David puhui Herralle nämät veisun sanat sinä päivänä, jona Herra oli hänen vapahtanut kaikkein vihollistensa käsistä ja Saulin käsistä,
I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
Ja sanoi: Herra on minun kallioni, ja minun linnani, ja minun vapahtajani;
I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
Jumala on minun vahani,johon minä turvaan; minun kilpeni, ja minun autuuteni sarvi, ja minun varjelukseni, ja minun turvani; minun vapahtajani, joka minun pelastaa vääryydestä.
Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
Ylistettävää Herraa minä avukseni huudan; ja minä vapahdetaan vihollisistani.
Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
Sillä kuoleman aallot ovat minun piirittäneet, ja Belialin ojat peljättivät minun.
Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
Helvetin siteet kietoivat minun, ja kuoleman paulat ennättivät minun.
Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci.
Ahdistuksessani minä avukseni huudan Herraa, ja minun Jumalani tykö minä huudan; niin hän kuulee minun ääneni templissänsä, ja minun parkuni tulee hänen korviinsa.
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
Maa järisi ja vapisi, ja taivaan perustukset liikkuivat; he värisivät, kuin hän vihastui.
Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
Savu suitsi hänen sieramistansa ja kuluttavainen tuli hänen suustansa, niin että hiilet siitä syttyivät.
Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
Hän notkisti taivaat ja astui alas; ja synkiä pimeys oli hänen jalkainsa alla.
Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
Ja hän astui Kerubimin päälle ja lensi, ja näkyi tuulen sulkain päällä.
I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
Hän pani pimeyden majaksi ympärillensä, ja paksut ja vedestä mustat pilvet.
Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
Siitä kirkkaudesta hänen edessänsä paloivat tuliset hiilet.
Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
Herra jylisti taivaassa, Ylimmäinen antoi pauhinansa.
Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
Hän ampui nuolia ja hajoitti heitä, hän iski leimaukset ja peljätti heitä.
Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
Ja niin ilmestyivät meren kuljut, ja maan perustukset ilmaantuivat Herran kovasta nuhtelemisesta ja hänen sieramiensa hengen puhalluksesta.
I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
Hän lähetti korkeudesta ja otti minun ja veti minun ulos suurista vesistä.
Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
Hän vapahti minun väkevistä vihollisistani, vainollisiltani, jotka olivat minua väkevämmät.
Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
Ne ennättivät minun tuskapäivänäni; mutta Herra tuli minun turvakseni.
Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
Hän vei minun ulos lakialle, ja pelasti minun; sillä hän mielistyi minuun.
I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
Herra maksoi minulle vanhurskauteni jälkeen, hän antoi minulle kätteni puhtauden jälkeen.
Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
Sillä minä pidän Herran tiet ja en ole jumalatoin minun Jumalaani vastaan.
Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
Sillä kaikki hänen oikeutensa ovat silmäni edessä, ja hänen käskyjänsä en minä tyköäni hylkää,
Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
Vaan olen vakaa hänen edessänsä, ja vältän vääryyttä:
A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
Sentähden kostaa Herra minulle vanhurskauteni perästä, puhtauteni jälkeen hänen silmäinsä edessä.
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
Pyhäin kanssa sinä olet pyhä, ja toimellisten kanssa toimellinen.
Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
Puhdasten kanssa sinä olet puhdas, ja nurjain kanssa sinä olet nurja.
Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
Sinä vapahdat ahdistetun kansan ja sinun silmäs ovat korkeita vastaan, ja sinä nöyryytät ne.
Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
Sillä sinä Herra olet valkeuteni: Herra valaisee pimeyteni.
Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
Sillä sinun kauttas minä sotaväen lävitse juoksen, ja Jumalassani karkaan muurin ylitse.
Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
Jumalan tie on täydellinen, Herran puhe tulella koeteltu: hän on kaikkein kilpi, jotka hänen päällensä uskaltavat.
Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
Sillä kuka on Jumala, paitsi Herraa? ja kuka on kallio paitsi meidän Jumalaamme?
Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
Jumala on väkevyyteni ja voimani: hän avaa minun tieni täydellisesti.
Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
Hän tekee jalkani peurain kaltaiseksi, ja asettaa minun korkeuteni päälle.
Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
Hän opettaa käteni sotimaan ja käsivarteni vaskijoutsea jännittämään.
Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
Ja sinä annoit minulle sinun autuutes kilven: Ja kuin sinä nöyryytät minun, teet sinä minun suureksi.
Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
Sinä levitit minun askeleeni minun allani, ja ei minun kantapääni livistyneet.
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
Minä ajan vihollisiani takaa ja hävitän heitä, Ja en palaja ennenkuin minä heidät hukutan.
Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
Minä hukutan heidät ja runtelen, ettei heidän pidä nouseman; heidän täytyy kaatua jalkaini alle.
I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
Sinä valmistat minun voimalla sotaan, sinä taivutat minun alleni ne, jotka nousevat minua vastaan.
Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
Ja sinä annat minulle viholliseni kaulan; ja minä kadotan vainoojani.
Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
He huutavat, vaan ei ole auttajaa: Herran tykö, mutta ei hän vastaa heitä.
Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
Minä survon heitä niinkuin maan tomun, ja muserran heidän rikki ja hajoitan heidät niinkuin loan kaduilta.
I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
Sinä pelastat minua riitaisesta kansasta, ja asetat minun pakanain pääksi: se kansa, jota en minä tuntenut, palvelee minua.
Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
Muukalaiset lapset viekastelevat minua, korvan kuuloon he kuulevat minua.
Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
Muukalaiset lapset vaipuvat ja vapisevat siteistänsä.
Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
Herra elää, ja kiitetty olkoon minun kallioni, ja ylistetty olkoon Jumala, minun autuuteni kallio!
Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
Jumala, joka minulle koston antaa ja vaatii kansat minun alleni,
Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
Joka minua johdatat ulos vihollisistani ja korotat minun niistä, jotka karkaavat minua vastaan, sinä pelastat minua väkivaltaisesta miehestä.
Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
Sentähden minä kiitän sinua Herra pakanain seassa, ja sinun nimelles kiitoksen veisaan.
Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
Joka kuninkaallensa suuren autuuden osoittaa ja tekee laupiuden voidellullensa, Davidille ja hänen siemenehensä ijankaikkisesti.
On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.