Psalms 22

Davidin Psalmi, edelläveisaajalle, peurasta, jota varhain väijytään. Minun Jumalani, minun Jumalani! miksis minun hylkäsit? minä parun, vaan minun apuni on kaukana.
Til sangmesteren; efter "Morgenrødens hind"; en salme av David.
Minun Jumalani! päivällä minä huudan, ja et sinä vastaa, ja en yölläkään vaikene.
Min Gud! Min Gud! Hvorfor har du forlatt mig? Langt borte fra min frelse er min klages ord.
Sinä olet pyhä, joka asut Israelin kiitoksessa.
Min Gud! Jeg roper om dagen, og du svarer ikke, og om natten, og jeg får ikke tie.
Meidän isämme toivoivat sinuun: ja kuin he toivoivat, niin sinä vapahdit heitä.
Og du er dog hellig, du som troner over Israels lovsanger.
Sinua he huusivat, ja vapahdettiin: sinuun he turvasivat, ja ei tulleet häpiään.
Til dig satte våre fedre sin lit; de satte sin lit til dig, og du utfridde dem.
Mutta minä olen mato ja en ihminen, ihmisten pilkka ja kansan ylönkatse.
Til dig ropte de, og de blev reddet; til dig satte de sin lit, og de blev ikke til skamme.
Kaikki, jotka minun näkevät, häpäisevät minua: he vääristelevät huuliansa ja päätänsä vääntelevät.
Men jeg er en orm og ikke en mann, menneskers spott og folks forakt.
Hän valittaa Herralle, hän vapahtakoon hänen: hän auttakoon häntä, jos hän mielistyy häneen.
Alle de som ser mig, spotter mig, vrenger munnen, ryster på hodet og sier:
Sillä sinä olet minun vetänyt ulos äitini kohdusta: sinä olit minun turvani, ollessani vielä äitini rinnalla.
Sett din vei i Herrens hånd! Han skal redde ham, han skal utfri ham, siden han har behag i ham.
Sinun päälles minä olen heitetty äitini kohdusta: sinä olet minun Jumalani hamasta äitini kohdusta.
Ja, du er den som drog mig frem av mors liv, som lot mig hvile trygt ved min mors bryst.
Älä ole kaukana minusta; sillä ahdistus on läsnä, ja ei ole auttajaa,
På dig er jeg kastet fra mors liv; fra min mors skjød er du min Gud.
Suuret mullit ovat minun piirittäneet, lihavat härjät kiertäneet minun ympäri.
Vær ikke langt borte fra mig! for trengselen er nær, og det er ingen hjelper.
Kitansa avasivat he minua vastaan, niinkuin raateleva ja kiljuva jalopeura.
Sterke okser omringer mig, Basans okser kringsetter mig.
Minä olen kaadettu ulos niinkuin vesi, ja luuni ovat kaikki hajoitetut: minun sydämeni on niinkuin salattu vedenvaha ruumiissani.
De spiler op sin munn imot mig som en sønderrivende og brølende løve.
Minun voimani on kuivettunut niinkuin kruusin muru, ja minun kieleni tarttuu suuni lakeen; ja sinä panet minun kuoleman tomuun.
Jeg er utøst som vann, og alle mine ben skiller sig at; mitt hjerte er som voks, smeltet midt i mitt liv.
Sillä koirat ovat minun piirittäneet: julmain parvi saartain lävistänyt kuin jalopeura käteni ja jalkani.
Min kraft er optørket som et potteskår, og min tunge henger fast ved mine gommer, og i dødens støv legger du mig.
Minä lukisin kaikki minun luuni; mutta he katselivat ja näkivät ihastuksensa minusta.
For hunder omringer mig, de ondes hop kringsetter mig; de har gjennemboret mine hender og mine føtter.
He jakavat itsellensä minun vaatteeni ja heittävät hameestani arpaa.
Jeg kan telle alle mine ben; de ser til, de ser på mig med lyst.
Mutta sinä, Herra, älä ole kaukana! minun väkevyyteni, riennä avukseni!
De deler mine klær mellem sig og kaster lodd om min kjortel.
Pelasta minun sieluni miekasta, ja ainokaiseni koirilta.
Men du? Herre, vær ikke langt borte, du min styrke, skynd dig å hjelpe mig!
Vapahda minua jalopeuran suusta, ja päästä minua yksisarvillisista.
Redd min sjel fra sverdet, mitt eneste fra hunders vold!
Minä saarnaan sinun nimeäs veljilleni: minä ylistän sinua seurakunnassa.
Frels mig fra løvens gap, og fra villoksenes horn - du bønnhører mig!
Ylistäkäät Herraa te, jotka häntä pelkäätte: koko Jakobin siemen kunnioittakoon häntä, ja kavahtakoon häntä kaikki Israelin siemen!
Jeg vil kunngjøre ditt navn for mine brødre, midt i menigheten vil jeg love dig.
Sillä ei hän hyljännyt eikä katsonut ylön köyhän raadollisuutta, eikä kääntänyt kasvojansa hänestä pois; vaan kuin se häntä huusi, kuuli hän sitä.
I som frykter Herren, lov ham, all Jakobs ætt, ær ham, og frykt for ham, all Israels ætt!
Sinua minä ylistän suuressa seurakunnassa: minä maksan lupaukseni heidän edessänsä, jotka häntä pelkäävät.
For han har ikke foraktet og ikke avskydd den elendiges elendighet og ikke skjult sitt åsyn for ham; men da han ropte til ham, hørte han.
Raadolliset syövät ja ravitaan, ja jotka Herraa etsivät, pitää häntä ylistämän: teidän sydämenne pitää elämän ijankaikkisesti.
Fra dig utgår min pris i en stor forsamling; mine løfter vil jeg holde for deres øine som frykter ham.
Kaikki maailman ääret muistakaan ja kääntykään Herran tykö, ja kumartakaan sinun edessäs kaikki pakanain sukukunnat.
De saktmodige skal ete og bli mette; de som søker Herren, skal love ham; eders hjerte leve til evig tid!
Sillä Herralta on valtakunta, ja hän vallitsee pakanoita.
Alle jordens ender skal komme det i hu og vende om til Herren, og alle folkenes slekter skal tilbede for ditt åsyn.
Kaikki lihavat maan päällä pitää syömän ja kumartaman, hänen edessänsä polviansa notkistaman kaikki, jotka tomussa makaavat ja jotka surussansa elävät.
For riket hører Herren til, og han hersker over folkene.
Hänen pitää saaman siemenen, joka häntä palvelee: Herrasta pitää ilmoitettaman lasten lapsiin.
Alle jordens rikmenn skal ete og tilbede; for hans åsyn skal alle de bøie sig som stiger ned i støvet, og den som ikke kan holde sin sjel i live.
He tulevat ja hänen vanhurskauttansa saarnaavat syntyvälle kansalle, että hän sen tekee.
Efterkommerne skal tjene ham, der skal fortelles om Herren til efterslekten. De skal komme og kunngjøre hans rettferdighet for det folk som blir født, at han har gjort det.