Psalms 119

Autuaat ovat ne, jotka viattomasti elävät, ja jotka Herran laissa vaeltavat.
Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
Autuaat ovat ne, jotka hänen todistuksiansa pitävät, ja kaikesta sydämestä häntä etsivät.
Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
Sillä, jotka hänen teissänsä vaeltavat, ei he tee mitään pahaa.
og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
Sinä olet käskenyt sangen visusti pitää sinun käskys.
Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
O jospa minun tieni ojennettaisiin pitämään sinun säätyjäs!
O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
Koska minä katson kaikkia sinun käskyjäs, niin en minä tule häpiään.
Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
Minä kiitän sinua oikiasta sydämestä, ettäs opetat minulle vanhurskautes oikeudet.
Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
Sinun säätys minä pidän, älä minua ikänä hylkää.
Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
Kuinka nuorukainen tiensä puhdistais? kuin hän itsensä käyttää sinun sanas jälkeen.
Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni: älä salli minun eksyä sinun käskyistäs.
Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud! 0 Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger. 1 Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord. 2 Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig. 3 Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn! 4 Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti. 5 Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti. 6 Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover. 7 Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord! 8 La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover! 9 Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
Minä pidän sydämessäni sinun sanas, etten minä rikkoisi sinua vastaan.
I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig. 0 De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger. 1 Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede. 2 Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden. 3 De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg. 4 Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord. 5 Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud! 6 Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp! 7 Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter. 8 Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves. 9 Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
Kiitetty ole, sinä Herra: opeta minulle sinun säätyjäs!
Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter! 0 Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer. 1 Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig. 2 Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig! 3 Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord. 4 Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter! 5 Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd! 6 Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov. 7 Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull. 8 Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti. 9 Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
Minä luettelen huulillani kaikki sinun suus oikeudet.
Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn. 0 Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige. 1 Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud. 2 Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn! 3 Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig! 4 Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger. 5 La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter! 6 Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov. 7 Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise. 8 Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet. 9 Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
Minä iloitsen sinun todistustes tiellä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom. 0 Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det. 1 Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger. 2 Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet. 3 Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst. 4 Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve! 5 Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter. 6 Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd. 7 Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord. 8 Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord. 9 Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
Minä tutkistelen sinun käskyjäs, ja katselen sinun teitäs.
På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier. 0 De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort. 1 Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet. 2 For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid. 3 Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov. 4 Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord! 5 Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter. 6 Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer! 7 Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd. 8 Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord. 9 Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
Minä halajan sinun oikeuttas, ja en unohda sinun sanojas.
I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord. 0 Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast. 1 Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord. 2 Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte. 3 Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket. 4 Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover. 5 Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem. 6 Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud. 7 Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre. 8 Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn. 9 La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
Tee hyvästi palvelialles, että minä eläisin ja sinun sanas pitäisin.
Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord. 0 La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord! 1 Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter. 2 Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet. 3 La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger. 4 Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst. 5 La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig! 6 Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
Avaa minun silmäni näkemään ihmeitä sinun laistas.
Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
Minä olen vieras maan päällä: älä peitä minulta käskyjäs.
Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
Minun sieluni on muserrettu rikki ikävöitsemisestä, alati sinun oikeutes jälkeen.
Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
Sinä rankaiset ylpiät kirotut, jotka sinun käskyistäs poikkeevat.
Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
Käännä minusta pois pilkka ja ylönkatse; sillä minä pidän sinun todistukses.
Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
Istuvat myös päämiehet ja puhuvat minua vastaan; mutta sinun palvelias tutkistelee sinun säätyjäs.
Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
Sinun todistukses ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
Minun sieluni tomussa makaa: virvoita minua sanas jälkeen.
Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
Minä luen minun teitäni, ja sinä kuulet minua: opeta minulle sinun säätys.
Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
Anna minun ymmärtää sinun käskyis tie, niin minä puhun sinun ihmeistäs.
La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
Niin minä suren, että sydän sulaa minussa: vahvista minua sinun sanas jälkeen.
Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
Käännä minusta pois väärä tie, ja suo minulle sinun lakis.
Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
Totuuden tien minä olen valinnut, oikeutes olen minä asettanut eteeni.
Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
Minä riipun sinun todistuksissas: Herra, älä salli minun häpiään tulla.
Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
Koskas minun sydämeni vahvistat, niin minä juoksen sinun käskyis tietä myöten.
Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
Opeta minulle, Herra, sinun säätyis tie, että minä sen loppuun asti kätkisin.
Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
Anna minulle ymmärrys, kätkeäkseni sinun lakias, ja pitääkseni sitä koko sydämestäni.
Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
Anna minun käydä sinun käskyis tietä; sillä niihin minä halajan.
Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
Kallista minun sydämeni sinun todistuksiis, ja ei ahneuden puoleen.
Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
Käännä minun silmäni pois katselemasta turhuutta; vaan virvoita minua sinun tiehes.
Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
Anna palvelias lujasti sinun käskys pitää, että minä sinua pelkäisin.
Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
Käännä minusta pois se pilkka, jota minä pelkään; sillä sinun oikeutes ovat suloiset.
Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
Katso, minä pyydän sinun käskyjäs: virvoita minua vanhurskaudellas.
Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
Herra, anna armos minulle tapahtua, autuutes sinun sanas jälkeen,
La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
Että minä voisin vastata minun pilkkaajiani; sillä minä luotan sinun sanaas.
Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
Älä ota totuuden sanaa peräti pois minun suustani; sillä minä toivon sinun oikeuttas.
Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
Minä pidän alati sinun lakis, aina ja ijankaikkisesti,
Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
Ja vaellan ilossa, sillä minä etsin sinun käskyjäs,
La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
Ja puhun sinun todistuksistas kuningasten edessä, ja en häpee,
Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
Ja iloitsen sinun käskyistäs, joita minä rakastan,
Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
Ja nostan käsiäni sinun käskyihis, joita minä rakastan, ja puhun sinun säädyistäs.
Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
Muista sanaas sinun palvelialles, jota sinä annoit minun toivoa.
Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
Tämä on minun turvani minun vaivassani, että sinun sanas virvoittaa minun.
Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
Ylpiät irvistelevät minua sangen; en minä sentähden sinun laistas poikkee.
De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
Herra, kuin minä ajattelen, kuinka sinä maailman alusta toiminut olet, niin minä lohdutetaan.
Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
Minä hämmästyin jumalattomain tähden, jotka sinun lakis hylkäävät.
En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
Sinun oikeutes ovat minun veisuni vaellukseni huoneessa.
Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
Herra, minä ajattelen yöllä sinun nimeäs, ja pidän sinun lakis.
Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
Se olis minun tavarani, että minä sinun käskys pitäisin.
Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
Minä olen sanonut: Herra, se on minun perimiseni, että minä pidän sinun sanas.
Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
Minä rukoilen sinun kasvois edessä täydestä sydämestä: ole minulle armollinen sinun sanas jälkeen.
Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
Minä tutkin teitäni, ja käännän jalkani sinun todistustes puoleen.
Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
Minä riennän, ja en viivy, sinun käskyjäs pitämään.
Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
Jumalattomain joukko raatelee minua; mutta en minä unohda sinun lakias.
De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
Puoliyöstä minä nousen sinua kiittämään, sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
Minä olen heidän kumppaninsa, jotka sinua pelkäävät ja sinun käskyjäs pitävät,
Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
Herra! maa on täynnä sinun hyvyyttäs: opeta minulle sinun säätyjäs.
Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
Hyvästi teit sinun palveliaas kohtaan, Herra, sinun sanas jälkeen.
Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
Opeta minulle hyviä tapoja ja taitoa; sillä minä uskon sinun käskys.
Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
Ennenkuin minä nöyryytettiin, eksyin minä; mutta nyt minä pidän sinun sanas.
Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
Sinä olet hyvä ja teet hyvin: opeta minulle sinun säätyjäs.
Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
Ylpiät ajattelevat valheen minun päälleni; mutta minä pidän täydestä sydämestä sinun käskys.
De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
Heidän sydämensä on lihava niinkuin rasva; mutta minä iloitsen sinun laistas.
Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
Se on minulle hyvä, ettäs minun nöyryytit, että minä sinun säätyjäs oppisin.
Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
Sinun suus laki on minulle otollisempi kuin monta tuhatta kappaletta kultaa ja hopiaa.
Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
Sinun kätes ovat minun tehneet ja valmistaneet: anna minulle ymmärrystä oppiakseni sinun käskyjäs.
Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
Jotka sinua pelkäävät, ne minun näkevät ja iloitsevat; sillä minä toivon sinun sanaas.
De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
Herra! minä tiedän sinun tuomios vanhurskaaksi, ja sinä olet minua totuudessa nöyryyttänyt.
Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
Olkoon siis sinun armos minun lohdutukseni, niinkuin sinä palvelialles luvannut olet.
La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
Anna minulle sinun laupiutes tapahtua, että minä eläisin; sillä sinun lakis on minun iloni.
La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
Jospa ylpiät häpiään tulisivat, jotka minua painavat alas valheellansa; mutta minä ajattelen sinun käskyjäs.
La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
Tulkaan ne minun tyköni, jotka sinua pelkäävät, ja sinun todistukses tuntevat.
La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
Olkoon minun sydämeni toimellinen sinun säädyissäs, etten minä häväistäisi.
La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
Minun sieluni ikävöitsee sinun autuuttas: minä toivon sinun sanas päälle.
Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
Minun silmäni hiveltyvät sinun sanas jälkeen, ja sanovat: koskas minua lohdutat?
Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
Sillä minä olen niinkuin nahka savussa: en minä unohda sinun säätyjäs.
For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
Kuinka kauvan sinun palvelias odottaa? koskas tuomitset minun vainoojani?
Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
Ylpiät minulle kuoppia kaivavat, jotka ei ole sinun lakis perään.
De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
Kaikki sinun käskys ovat sula totuus: he valheella minua vaivaavat: auta minua.
Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
He olisivat juuri lähes minun maan päällä hukuttaneet; mutta en minä sinun käskyjäs hyljännyt.
På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
Virvoita minua sinun armoillas, että minä pitäisin sinun suus todistuksen.
Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
Herra! sinun sanas pysyy ijankaikkisesti taivaissa.
Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
Sinun totuutes pysyy suvusta sukuun: sinä perustit maan, ja se pysyy.
Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
Ne pysyvät tähän päivään asti sinun asetukses jälkeen; sillä kaikki sinua palvelevat.
Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
Ellei sinun lakis olisi ollut minun lohdutukseni, niin minä olisin raadollisuudessani hukkunut.
Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
En minä ikänä unohda sinun käskyjäs; sillä niillä sinä minua lohdutat.
Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
Sinun minä olen: auta minua! sillä minä etsin sinun käskyjäs.
Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
Jumalattomat minua vartioitsevat hukuttaaksensa; mutta sinun todistuksistas minä otan vaarin.
De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
Kaikista kappaleista minä olen lopun nähnyt; mutta sinun käskys ovat määrättömät.
På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
Kuinka minä rakastan sinun lakias? Joka päivä minä sitä ajattelen.
Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
Sinä teit minun taitavammaksi käskyilläs kuin minun viholliseni ovat; sillä se on minun ijankaikkinen tavarani.
Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
Minä olen oppineempi kuin kaikki minun opettajani; sillä sinun todistukses ovat minun ajatukseni.
Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
Enemmän minä ymmärrän kuin vanhemmat; sillä minä pidän sinun käskys.
Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
Minä estän jalkani kaikista pahoista teistä, että minä sinun sanas pitäisin.
Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
En minä poikkee sinun oikeudestas; sillä sinä opetat minua.
Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
Sinun sanas ovat minun suulleni makiammat kuin hunaja.
Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
Sinun käskys tekevät minun ymmärtäväiseksi; sentähden minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
Sinun sanas on minun jalkaini kynttilä, ja valkeus teilläni.
Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
Minä vannon, ja sen vahvana pidän, että minä sinun vanhurskautes oikeudet pitää tahdon.
Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
Minä olen sangen kovin vaivattu: Herra, virvoita minua sinun sanas perästä.
Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
Olkoon sinulle, Herra, otolliset minun suuni mieluiset uhrit, ja opeta minulle sinun oikeutes.
La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
Minun sieluni on alati minun käsissäni, ja en unohda sinun lakias.
Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
Jumalattomat virittävät minulle paulan; mutta en minä eksy sinun käskyistäs.
De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
Sinun todistukses ovat minun ijankaikkiset perimiseni; sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
Minä kallistan minun sydämeni tekemään sinun säätys jälkeen, aina ja ijankaikkisesti.
Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
Minä vihaan viekkaita henkiä, ja rakastan sinun lakias.
De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
Sinä olet minun varjelukseni ja kilpeni: minä toivon sinun sanas päälle.
Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
Poiketkaat minusta, te pahanilkiset; ja minä pidän minun Jumalani käskyt.
Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
Tue minua sanallas, että minä eläisin, ja älä anna minun toivoni häpiään tulla.
Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
Vahvista minua, että minä autetuksi tulisin, niin minä halajan alati sinun säätyjäs.
Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
Sinä tallaat alas kaikki, jotka sinun säädyistäs horjuvat; sillä heidän viettelyksensä on sula valhe.
Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
Sinä heität pois kaikki jumalattomat maan päältä niinkuin loan; sentähden minä rakastan sinun todistuksias.
Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
Minä pelkään sinua, niin että minun ihoni värisee, ja vapisen sinun tuomioitas.
Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
Minä teen oikeuden ja vanhurskauden: älä minua hylkää niille, jotka minulle väkivaltaa tekevät.
Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
Vastaa palvelias edestä, ja lohduta häntä, ettei ylpiät tekisi minulle väkivaltaa.
Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
Minun silmäni hiveltyvät sinun autuutes perään, ja sinun vanhurskautes sanan jälkeen.
Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
Tee palvelias kanssa sinun armos jälkeen, ja opeta minulle sinun säätyjäs.
Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
Sinun palvelias minä olen: anna minulle ymmärrystä, että minä tuntisin sinun todistukses.
Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
Jopa aika on, että Herra siihen jotakin tekis: he ovat sinun lakis särkeneet.
Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
Sentähden minä rakastan sinun käskyjäs, enempi kuin kultaa ja parasta kultaa.
Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
Sentähden minä pidän visusti kaikkia sinun käskyjäs: minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
Ihmeelliset ovat sinun todistukses; sentähden minun sieluni ne pitää.
Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
Kuin sinun sanas julistetaan, niin se valistaa ja antaa yksinkertaisille ymmärryksen.
Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
Minä avaan suuni ja huokaan; sillä minä halajan sinun käskys.
Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen, niinkuin sinä olet niille tottunut tekemään, jotka sinun nimeäs rakastavat.
Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
Vahvista minun käymiseni sinun sanassas, ja älä anna väkivallan minua vallita.
Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
Lunasta minua ihmisten väkivallasta, niin minä pidän sinun käskys.
Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
Valista sinun kasvos palvelias päälle, ja opeta minulle sinun säätys.
La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
Minun silmäni vettä vuotavat, niinkuin virta, ettei sinun käskyjäs pidetä.
Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
Herra! sinä olet vanhurskas ja sinun tuomios ovat oikiat.
Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
Sinä olet vanhurskautes todistukset ja totuuden visusti käskenyt.
Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
Minä olen lähes surmakseni kiivannut, että minun viholliseni ovat sinun sanas unohtaneet.
Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
Sinun puhees on sangen koeteltu, ja sinun palvelias sen rakkaana pitää.
Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
Minä olen halpa ja ylönkatsottu, mutta en minä unohda sinun käskyjäs.
Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
Sinun vanhurskautes on ijankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakis on totuus.
Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
Ahdistus ja tuska ovat minun saavuttaneet; mutta minä iloitsen sinun käskyistäs.
Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
Sinun todistustes vanhurskaus pysyy ijankaikkisesti: anna minulle ymmärrys, niin minä elän.
Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
Minä huudan kaikesta sydämestäni: kuule, Herra, minua, että minä sinun säätys pitäisin.
Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
Sinua minä huudan, auta minua, että minä sinun todistukses pitäisin.
Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
Varhain minä ennätän, ja huudan: sinun sanas päälle minä toivon.
Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
Varhain minä herään, tutkistelemaan sinun sanojas.
Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
Kuule minun ääneni sinun armos jälkeen: Herra, virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
Pahanilkiset vainoojat karkaavat minun päälleni, ja ovat kaukana sinun laistas.
De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
Herra, sinä olet läsnä, ja sinun käskys ovat sula totuus.
Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
Mutta minä sen aikaa tiesin, että sinä olet todistukses ijankaikkisesti perustanut.
For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
Katso minun raadollisuuttani, ja pelasta minua; sillä enpä minä unohda sinun lakias.
Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
Toimita minun asiani ja päästä minua: virvoita minua sinun sanas kautta.
Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
Autuus on kaukana jumalattomista, sillä ei he tottele säätyjäs.
Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
Herra, sinun laupiutes on suuri: virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
Minun vainoojaani ja vihollistani on monta; mutta en minä poikkee sinun todistuksistas.
Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
Minä näen ylönkatsojat, ja siihen suutun, ettei he sinun sanaas pidä.
Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
Katso, minä rakastan sinun käskyjäs: Herra, virvoita minua sinun armos jälkeen.
Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
Sinun sanas on alusta totuus ollut: kaikki sinun vanhurskautes oikeudet pysyvät ijankaikkisesti.
Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
Päämiehet vainoovat minua ilman syytä; mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojas.
Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
Minä iloitsen sinun puheestas, niinkuin se joka suuren saaliin löytänyt on.
Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
Valhetta minä vihaan ja kauhistun; mutta sinun lakias minä rakastan.
Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
Seitsemästi päivässä minä kiitän sinua sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
Suuri rauha on niillä, jotka sinun lakias rakastavat, ja ei he itsiänsä loukkaa.
Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
Herra! minä odotan sinun autuuttas, ja teen sinun käskys.
Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
Minun sieluni pitää sinun todistukses, ja minä rakastan niitä sangen suuresti.
Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
Minä pidän sinun käskys ja todistukses; sillä kaikki minun tieni ovat edessäs.
Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
Herra! anna minun huutoni tulla sinun etees: anna minulle ymmärrystä sinun sanas jälkeen.
La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
Anna minun rukoukseni tulla sinun etees: pelasta minua sinun sanas jälkeen.
La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
Minun huuleni kiittävät, koskas minulle opetat sinun säätys.
Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
Minun kieleni puhuu sinun sanastas; sillä kaikki sinun käskys ovat vanhurskaat.
Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
Olkoon sinun kätes minulle avullinen; sillä minä olen valinnut sinun käskys.
La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
Herra, minä ikävöitsen sinun autuuttas, ja halajan sinun lakias.
Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
Anna minun sieluni elää, että hän sinua kiittäis, ja sinun oikeutes auttakoon minua!
La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
Minä olen eksyvä niinkuin kadotettu lammas, etsi sinun palveliaas; sillä en minä unohda sinun käskyjäs.
Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.