Job 5

Nimitä siis, jos joku on, joka kanssas todistaa, ja kenen tykö pyhistä sinä itses käännät?
Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
Mutta tyhmän tappaa viha, ja taitamattoman kuolettaa kiivaus.
For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
Minä näin tyhmän juurtuneen, ja kirosin kohta hänen huonettansa.
Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
Hänen lapsensa pitää oleman kaukana terveydestä; ja pitää rikki murrettaman portissa, kussa ei yhtään auttajaa ole.
Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
Hänen elonsa pitää isoovaisen syömän, ja orjantappuroista sen ottaman; ja hänen kalunsa pitää ryövärien nielemän.
De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
Sillä ei vaiva käy ylös tomusta; ja onnettomuus ei kasva maasta.
For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
Vaan ihminen syntyy onnettomuuteen; niinkuin kuumain hiilten kipinät sinkoilevat ylöskäsin.
men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
Kuitenkin tahdon minä Jumalasta tutkistella: Jumalasta minä tahdon puhua,
Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
Joka voimallisia töitä tekee, joita ei tutkia taideta, ja ihmeitä, joita ei lukea taideta;
han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
Joka antaa sateen maan päälle, ja antaa tulla veden teiden päälle;
som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
Joka ylentää nöyrät korkeuteen, ja korottaa sorrettuja autuuteen.
som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
Hän tekee kavalain aivoitukset tyhjäksi, ettei heidän kätensä mitään toimittaa taida.
som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
Hän käsittää taitavat kavaluudessansa, ja pahain neuvo kukistetaan,
han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
Että he päivällä juoksevat pimeydessä, ja koperoitsevat puolipäivänä niinkuin yöllä.
om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
Ja hän auttaa köyhää miekasta, ja heidän suustansa, ja voimallisten kädestä.
Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
Ja hän on köyhän turva, että vääryys pitäis suunsa kiinni.
og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
Katso, autuas on se ihminen, jota Jumala kurittaa; sentähden älä hylkää Kaikkivaltiaan kuritusta.
Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
Sillä hän haavoittaa ja sitoo; hän lyö ja hänen kätensä terveeksi tekee.
For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
Kuudesta murheesta päästää hän sinun; ja seitsemännestä ei tule mitään pahaa sinulle.
I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
Kalliilla ajalla vapahtaa hän sinun kuolemasta, ja sodassa miekasta.
I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
Hän peittää sinun kielen ruoskalta; ja ei sinun pidä pelkäämän hävitystä, koska se tulee.
For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
Hävityksessä ja nälässä sinä naurat; ja et pelkää metsän petoja.
Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
Sillä sinun liittos pitää oleman kivien kanssa kedolla, ja maan pedot pitää sinun kanssas rauhallisesti oleman.
for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
Sinä ymmärrät, että sinun majas on rauhassa, ja sinä oleskelet asuinsiassas ilman syntiä.
Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
Ja sinä saat ymmärtää, että siemenes on suureksi tuleva, ja vesas niinkuin ruoho maassa.
Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
Ja sinä tulet vanhalla ijällä hautaan, niinkuin elositoma ajallansa korjataan.
Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
Katso, sitä me olemme tutkineet, ja se on niin: kuule sitä, ja tunne sinä myös se hyväkses.
Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!