Job 28

Hopialla on hänen lähtemisensä, ja kullalla sia, jossa valetaan.
Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
Rauta otetaan maasta, ja kivistä vaski valetaan.
jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
Pimeydelle asetti hän lopun, ja kaiken täydellisyyden hän tutki, niin myös kiven, joka paksussa pimeydessä on, ja kuoleman varjon.
De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
Siitä vuotaa senkaltainen osa, että ympäriasuvaiset ei taida siitä jalkaisin käydä ylitse: se tyhjetään ihmisiltä ja vuotaa pois.
de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
Vilja kasvaa maasta, jonka alla se muutetaan niinkuin tuulelta.
Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
Saphiri löydetään muutamista paikoista, ja maan kokkareita, joissa kultaa on.
Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
Sitä polkua ei ole yksikään lintu tuntenut, eikä variksen silmä nähnyt.
Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
Ne ylpiät sikiät ei ole sitä sotkuneet, eikä jalopeura käynyt sen päällä.
stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
Kädellä kallioon ruvetaan, ja vuoret ylösalaisin kukistetaan.
På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
Ojat lasketaan kallioista, ja kaikkein kalliimmatkin näkee silmä.
I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
Virrat estetään juoksemasta, ja ne ilmoitetaan, mitkä näissä peitetyt ovat.
De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
Mutta kusta taito löydetään, ja kussa on ymmärryksen sia?
Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
Ei yksikään ihminen tiedä hänen siaansa, eikä löydeta elävien maasta.
Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
Syvyys sanoo: ei se ole minussa, ja meri sanoo: ei se ole minun tykönäni.
Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
Ei hänestä anneta kultaa, eikä hopiaa punnita sen hinnaksi.
Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
Ei Ophirin kulta, eli kalliit Onikin ja Saphirin kivet ole verratut hänen kanssansa.
Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
Kulta ja kallis kivi ei taideta siihen verrattaa, eikä se taideta vaihetettaa kultaisiin astioihin.
Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
Ramot ja Gabis ei ole mitään sen suhteen: se pidetään kalliimpana päärlyjä.
Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
Topatsi Etiopiasta ei ole siihen verrattava, ja puhtain kulta ei maksa mitään sen suhteen.
Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
Kusta siis taito tulee? ja kussa on ymmärryksen sia?
Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
Hän on peitetty kaikkein elävien silmistä, ja salattu taivaan linnuiltakin.
Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
Kadotus ja kuolema sanovat: me olemme korvillamme kuulleet hänen sanomansa.
avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
Jumala tietää hänen tiensä, ja hän tuntee hänen siansa.
Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
Sillä hän katselee maan ääriin, ja näkee kaikki, mitä taivaan alla on,
For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
Niin että hän antaa tuulelle hänen painonsa ja vedelle hänen mittansa.
Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
Koska hän asetti sateelle määrän ja pitkäisen tulen leimauksille hänen tiensä,
da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
Silloin näki hän sen ja luki sen: hän valmisti sen ja myös tutki sen,
da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
Ja sanoi ihmiselle: katso, Herran pelko on taito; ja karttaa pahaa on ymmärrys.
Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.