Psalms 76

Asaphin Psalmi ja veisu, kanteleilla, edelläveisaajalle. Jumala on tuttu Juudassa, Israelissa on hänen suuri nimensä.
Ki te tino kaiwhakatangi. Nekinoto. He himene, he waiata na Ahapa. E matauria ana te Atua i roto i a Hura, he nui tona ingoa i roto i a Iharaira.
Salemissa on hänen majansa, ja Zionissa hänen asumisensa.
Kei Harema hoki tona tapenakara; kei Hiona tona nohoanga.
Siellä hän särkee joutsen nuolet, kilvet, miekan ja sodan, Sela!
I whati i a ia i reira nga pere o te kopere, te whakangungu rakau, te hoari, me nga mea mo te whawhai. (Hera.
Sinä olet kirkkaampi ja väkevämpi kuin ryöstövuoret.
Tera atu tou kororia, tou nui, i to nga maunga kirehe.
Urhoolliset pitää ryöstettämän ja uneensa nukkuman; ja kaikki sotamiehet täytyy käsistänsä hermottomaksi tulla.
Kua pahuatia te hunga ngakau toa, moe ana ratou i ta ratou moe; kihai ano i whai ringa tetahi o nga marohirohi.
Sinun rangaistuksestas, Jakobin Jumala, vajoo uneen orhi ja ratas,
Na tau whakatupehupehu, e te Atua o Hakopa, i parangia ai te hariata me te hoiho e te moe.
Sinä olet peljättävä: kuka voi seisoa sinun edessäs, koskas vihastut?
Ko koe, ina, ko koe e wehingia; ko wai hoki e tu ki tou aroaro ina riri koe?
Koskas tuomion annat kuulua taivaasta, niin maa vapisee ja vaikenee;
Nau i rangona iho ai te whakawa i te rangi: wehi ana te whenua, whakaririka kau ana,
Koska Jumala nousee tuomitsemaan, että hän auttais kaikkia raadollisia maan päällä, Sela!
I te aranga ake o te Atua ki te whakawa, ki te whakaora i te hunga mahaki katoa o te whenua. (Hera.
Kuin ihmiset kiukuitsevat sinua vastaan, niin sinä voitat kunnian, ja kuin he vielä enemmin kiukuitsevat, niin sinä olet valmis.
He pono ka whai kororia koe i te riri o te tangata: mau ano e whitiki te toenga o te riri.
Luvatkaat ja antakaat Herralle teidän Jumalallenne kaikki, jotka hänen ympärillänsä olette, viekäät lahjoja peljättävälle,
Whakapuakina te kupu taurangi ki a Ihowa, ki to koutou Atua, whakamana hoki; e te hunga katoa i tetahi taha ona, i tetahi taha, mauria he hakari ki a ia, ka tika hoki te wehi ki a ia.
Joka päämiehiltä ottaa pois rohkeuden, ja on peljättävä maan kuninkaille.
Mana e poro atu te wairua o nga rangatira: e matakuria ana ia e nga kingi o te whenua.