Psalms 119

Autuaat ovat ne, jotka viattomasti elävät, ja jotka Herran laissa vaeltavat.
AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
Autuaat ovat ne, jotka hänen todistuksiansa pitävät, ja kaikesta sydämestä häntä etsivät.
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
Sillä, jotka hänen teissänsä vaeltavat, ei he tee mitään pahaa.
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
Sinä olet käskenyt sangen visusti pitää sinun käskys.
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
O jospa minun tieni ojennettaisiin pitämään sinun säätyjäs!
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
Koska minä katson kaikkia sinun käskyjäs, niin en minä tule häpiään.
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Minä kiitän sinua oikiasta sydämestä, ettäs opetat minulle vanhurskautes oikeudet.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
Sinun säätys minä pidän, älä minua ikänä hylkää.
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
Kuinka nuorukainen tiensä puhdistais? kuin hän itsensä käyttää sinun sanas jälkeen.
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni: älä salli minun eksyä sinun käskyistäs.
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
Minä pidän sydämessäni sinun sanas, etten minä rikkoisi sinua vastaan.
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
Kiitetty ole, sinä Herra: opeta minulle sinun säätyjäs!
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Minä luettelen huulillani kaikki sinun suus oikeudet.
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
Minä iloitsen sinun todistustes tiellä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
Minä tutkistelen sinun käskyjäs, ja katselen sinun teitäs.
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
Minä halajan sinun oikeuttas, ja en unohda sinun sanojas.
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
Tee hyvästi palvelialles, että minä eläisin ja sinun sanas pitäisin.
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
Avaa minun silmäni näkemään ihmeitä sinun laistas.
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Minä olen vieras maan päällä: älä peitä minulta käskyjäs.
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
Minun sieluni on muserrettu rikki ikävöitsemisestä, alati sinun oikeutes jälkeen.
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
Sinä rankaiset ylpiät kirotut, jotka sinun käskyistäs poikkeevat.
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Käännä minusta pois pilkka ja ylönkatse; sillä minä pidän sinun todistukses.
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Istuvat myös päämiehet ja puhuvat minua vastaan; mutta sinun palvelias tutkistelee sinun säätyjäs.
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Sinun todistukses ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
Minun sieluni tomussa makaa: virvoita minua sanas jälkeen.
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
Minä luen minun teitäni, ja sinä kuulet minua: opeta minulle sinun säätys.
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
Anna minun ymmärtää sinun käskyis tie, niin minä puhun sinun ihmeistäs.
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
Niin minä suren, että sydän sulaa minussa: vahvista minua sinun sanas jälkeen.
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
Käännä minusta pois väärä tie, ja suo minulle sinun lakis.
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Totuuden tien minä olen valinnut, oikeutes olen minä asettanut eteeni.
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
Minä riipun sinun todistuksissas: Herra, älä salli minun häpiään tulla.
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
Koskas minun sydämeni vahvistat, niin minä juoksen sinun käskyis tietä myöten.
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
Opeta minulle, Herra, sinun säätyis tie, että minä sen loppuun asti kätkisin.
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
Anna minulle ymmärrys, kätkeäkseni sinun lakias, ja pitääkseni sitä koko sydämestäni.
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Anna minun käydä sinun käskyis tietä; sillä niihin minä halajan.
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Kallista minun sydämeni sinun todistuksiis, ja ei ahneuden puoleen.
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Käännä minun silmäni pois katselemasta turhuutta; vaan virvoita minua sinun tiehes.
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Anna palvelias lujasti sinun käskys pitää, että minä sinua pelkäisin.
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Käännä minusta pois se pilkka, jota minä pelkään; sillä sinun oikeutes ovat suloiset.
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Katso, minä pyydän sinun käskyjäs: virvoita minua vanhurskaudellas.
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
Herra, anna armos minulle tapahtua, autuutes sinun sanas jälkeen,
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
Että minä voisin vastata minun pilkkaajiani; sillä minä luotan sinun sanaas.
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
Älä ota totuuden sanaa peräti pois minun suustani; sillä minä toivon sinun oikeuttas.
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
Minä pidän alati sinun lakis, aina ja ijankaikkisesti,
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
Ja vaellan ilossa, sillä minä etsin sinun käskyjäs,
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
Ja puhun sinun todistuksistas kuningasten edessä, ja en häpee,
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
Ja iloitsen sinun käskyistäs, joita minä rakastan,
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
Ja nostan käsiäni sinun käskyihis, joita minä rakastan, ja puhun sinun säädyistäs.
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
Muista sanaas sinun palvelialles, jota sinä annoit minun toivoa.
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
Tämä on minun turvani minun vaivassani, että sinun sanas virvoittaa minun.
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
Ylpiät irvistelevät minua sangen; en minä sentähden sinun laistas poikkee.
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
Herra, kuin minä ajattelen, kuinka sinä maailman alusta toiminut olet, niin minä lohdutetaan.
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
Minä hämmästyin jumalattomain tähden, jotka sinun lakis hylkäävät.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
Sinun oikeutes ovat minun veisuni vaellukseni huoneessa.
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Herra, minä ajattelen yöllä sinun nimeäs, ja pidän sinun lakis.
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
Se olis minun tavarani, että minä sinun käskys pitäisin.
I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
Minä olen sanonut: Herra, se on minun perimiseni, että minä pidän sinun sanas.
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
Minä rukoilen sinun kasvois edessä täydestä sydämestä: ole minulle armollinen sinun sanas jälkeen.
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
Minä tutkin teitäni, ja käännän jalkani sinun todistustes puoleen.
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
Minä riennän, ja en viivy, sinun käskyjäs pitämään.
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
Jumalattomain joukko raatelee minua; mutta en minä unohda sinun lakias.
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
Puoliyöstä minä nousen sinua kiittämään, sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
Minä olen heidän kumppaninsa, jotka sinua pelkäävät ja sinun käskyjäs pitävät,
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
Herra! maa on täynnä sinun hyvyyttäs: opeta minulle sinun säätyjäs.
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
Hyvästi teit sinun palveliaas kohtaan, Herra, sinun sanas jälkeen.
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
Opeta minulle hyviä tapoja ja taitoa; sillä minä uskon sinun käskys.
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Ennenkuin minä nöyryytettiin, eksyin minä; mutta nyt minä pidän sinun sanas.
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Sinä olet hyvä ja teet hyvin: opeta minulle sinun säätyjäs.
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Ylpiät ajattelevat valheen minun päälleni; mutta minä pidän täydestä sydämestä sinun käskys.
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
Heidän sydämensä on lihava niinkuin rasva; mutta minä iloitsen sinun laistas.
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Se on minulle hyvä, ettäs minun nöyryytit, että minä sinun säätyjäs oppisin.
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
Sinun suus laki on minulle otollisempi kuin monta tuhatta kappaletta kultaa ja hopiaa.
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
Sinun kätes ovat minun tehneet ja valmistaneet: anna minulle ymmärrystä oppiakseni sinun käskyjäs.
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
Jotka sinua pelkäävät, ne minun näkevät ja iloitsevat; sillä minä toivon sinun sanaas.
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
Herra! minä tiedän sinun tuomios vanhurskaaksi, ja sinä olet minua totuudessa nöyryyttänyt.
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
Olkoon siis sinun armos minun lohdutukseni, niinkuin sinä palvelialles luvannut olet.
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Anna minulle sinun laupiutes tapahtua, että minä eläisin; sillä sinun lakis on minun iloni.
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Jospa ylpiät häpiään tulisivat, jotka minua painavat alas valheellansa; mutta minä ajattelen sinun käskyjäs.
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Tulkaan ne minun tyköni, jotka sinua pelkäävät, ja sinun todistukses tuntevat.
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Olkoon minun sydämeni toimellinen sinun säädyissäs, etten minä häväistäisi.
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
Minun sieluni ikävöitsee sinun autuuttas: minä toivon sinun sanas päälle.
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
Minun silmäni hiveltyvät sinun sanas jälkeen, ja sanovat: koskas minua lohdutat?
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
Sillä minä olen niinkuin nahka savussa: en minä unohda sinun säätyjäs.
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
Kuinka kauvan sinun palvelias odottaa? koskas tuomitset minun vainoojani?
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
Ylpiät minulle kuoppia kaivavat, jotka ei ole sinun lakis perään.
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
Kaikki sinun käskys ovat sula totuus: he valheella minua vaivaavat: auta minua.
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
He olisivat juuri lähes minun maan päällä hukuttaneet; mutta en minä sinun käskyjäs hyljännyt.
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
Virvoita minua sinun armoillas, että minä pitäisin sinun suus todistuksen.
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
Herra! sinun sanas pysyy ijankaikkisesti taivaissa.
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
Sinun totuutes pysyy suvusta sukuun: sinä perustit maan, ja se pysyy.
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
Ne pysyvät tähän päivään asti sinun asetukses jälkeen; sillä kaikki sinua palvelevat.
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
Ellei sinun lakis olisi ollut minun lohdutukseni, niin minä olisin raadollisuudessani hukkunut.
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
En minä ikänä unohda sinun käskyjäs; sillä niillä sinä minua lohdutat.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
Sinun minä olen: auta minua! sillä minä etsin sinun käskyjäs.
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
Jumalattomat minua vartioitsevat hukuttaaksensa; mutta sinun todistuksistas minä otan vaarin.
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
Kaikista kappaleista minä olen lopun nähnyt; mutta sinun käskys ovat määrättömät.
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
Kuinka minä rakastan sinun lakias? Joka päivä minä sitä ajattelen.
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
Sinä teit minun taitavammaksi käskyilläs kuin minun viholliseni ovat; sillä se on minun ijankaikkinen tavarani.
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
Minä olen oppineempi kuin kaikki minun opettajani; sillä sinun todistukses ovat minun ajatukseni.
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
Enemmän minä ymmärrän kuin vanhemmat; sillä minä pidän sinun käskys.
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
Minä estän jalkani kaikista pahoista teistä, että minä sinun sanas pitäisin.
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
En minä poikkee sinun oikeudestas; sillä sinä opetat minua.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
Sinun sanas ovat minun suulleni makiammat kuin hunaja.
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
Sinun käskys tekevät minun ymmärtäväiseksi; sentähden minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
Sinun sanas on minun jalkaini kynttilä, ja valkeus teilläni.
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
Minä vannon, ja sen vahvana pidän, että minä sinun vanhurskautes oikeudet pitää tahdon.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
Minä olen sangen kovin vaivattu: Herra, virvoita minua sinun sanas perästä.
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
Olkoon sinulle, Herra, otolliset minun suuni mieluiset uhrit, ja opeta minulle sinun oikeutes.
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
Minun sieluni on alati minun käsissäni, ja en unohda sinun lakias.
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
Jumalattomat virittävät minulle paulan; mutta en minä eksy sinun käskyistäs.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
Sinun todistukses ovat minun ijankaikkiset perimiseni; sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
Minä kallistan minun sydämeni tekemään sinun säätys jälkeen, aina ja ijankaikkisesti.
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
Minä vihaan viekkaita henkiä, ja rakastan sinun lakias.
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
Sinä olet minun varjelukseni ja kilpeni: minä toivon sinun sanas päälle.
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
Poiketkaat minusta, te pahanilkiset; ja minä pidän minun Jumalani käskyt.
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Tue minua sanallas, että minä eläisin, ja älä anna minun toivoni häpiään tulla.
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Vahvista minua, että minä autetuksi tulisin, niin minä halajan alati sinun säätyjäs.
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Sinä tallaat alas kaikki, jotka sinun säädyistäs horjuvat; sillä heidän viettelyksensä on sula valhe.
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Sinä heität pois kaikki jumalattomat maan päältä niinkuin loan; sentähden minä rakastan sinun todistuksias.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
Minä pelkään sinua, niin että minun ihoni värisee, ja vapisen sinun tuomioitas.
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
Minä teen oikeuden ja vanhurskauden: älä minua hylkää niille, jotka minulle väkivaltaa tekevät.
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
Vastaa palvelias edestä, ja lohduta häntä, ettei ylpiät tekisi minulle väkivaltaa.
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Minun silmäni hiveltyvät sinun autuutes perään, ja sinun vanhurskautes sanan jälkeen.
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Tee palvelias kanssa sinun armos jälkeen, ja opeta minulle sinun säätyjäs.
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Sinun palvelias minä olen: anna minulle ymmärrystä, että minä tuntisin sinun todistukses.
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
Jopa aika on, että Herra siihen jotakin tekis: he ovat sinun lakis särkeneet.
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
Sentähden minä rakastan sinun käskyjäs, enempi kuin kultaa ja parasta kultaa.
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
Sentähden minä pidän visusti kaikkia sinun käskyjäs: minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
Ihmeelliset ovat sinun todistukses; sentähden minun sieluni ne pitää.
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
Kuin sinun sanas julistetaan, niin se valistaa ja antaa yksinkertaisille ymmärryksen.
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
Minä avaan suuni ja huokaan; sillä minä halajan sinun käskys.
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen, niinkuin sinä olet niille tottunut tekemään, jotka sinun nimeäs rakastavat.
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Vahvista minun käymiseni sinun sanassas, ja älä anna väkivallan minua vallita.
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Lunasta minua ihmisten väkivallasta, niin minä pidän sinun käskys.
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Valista sinun kasvos palvelias päälle, ja opeta minulle sinun säätys.
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Minun silmäni vettä vuotavat, niinkuin virta, ettei sinun käskyjäs pidetä.
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
Herra! sinä olet vanhurskas ja sinun tuomios ovat oikiat.
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
Sinä olet vanhurskautes todistukset ja totuuden visusti käskenyt.
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Minä olen lähes surmakseni kiivannut, että minun viholliseni ovat sinun sanas unohtaneet.
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
Sinun puhees on sangen koeteltu, ja sinun palvelias sen rakkaana pitää.
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Minä olen halpa ja ylönkatsottu, mutta en minä unohda sinun käskyjäs.
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
Sinun vanhurskautes on ijankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakis on totuus.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Ahdistus ja tuska ovat minun saavuttaneet; mutta minä iloitsen sinun käskyistäs.
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
Sinun todistustes vanhurskaus pysyy ijankaikkisesti: anna minulle ymmärrys, niin minä elän.
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
Minä huudan kaikesta sydämestäni: kuule, Herra, minua, että minä sinun säätys pitäisin.
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
Sinua minä huudan, auta minua, että minä sinun todistukses pitäisin.
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
Varhain minä ennätän, ja huudan: sinun sanas päälle minä toivon.
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
Varhain minä herään, tutkistelemaan sinun sanojas.
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
Kuule minun ääneni sinun armos jälkeen: Herra, virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Pahanilkiset vainoojat karkaavat minun päälleni, ja ovat kaukana sinun laistas.
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
Herra, sinä olet läsnä, ja sinun käskys ovat sula totuus.
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
Mutta minä sen aikaa tiesin, että sinä olet todistukses ijankaikkisesti perustanut.
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
Katso minun raadollisuuttani, ja pelasta minua; sillä enpä minä unohda sinun lakias.
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
Toimita minun asiani ja päästä minua: virvoita minua sinun sanas kautta.
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Autuus on kaukana jumalattomista, sillä ei he tottele säätyjäs.
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Herra, sinun laupiutes on suuri: virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Minun vainoojaani ja vihollistani on monta; mutta en minä poikkee sinun todistuksistas.
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Minä näen ylönkatsojat, ja siihen suutun, ettei he sinun sanaas pidä.
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
Katso, minä rakastan sinun käskyjäs: Herra, virvoita minua sinun armos jälkeen.
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
Sinun sanas on alusta totuus ollut: kaikki sinun vanhurskautes oikeudet pysyvät ijankaikkisesti.
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
Päämiehet vainoovat minua ilman syytä; mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojas.
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
Minä iloitsen sinun puheestas, niinkuin se joka suuren saaliin löytänyt on.
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
Valhetta minä vihaan ja kauhistun; mutta sinun lakias minä rakastan.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
Seitsemästi päivässä minä kiitän sinua sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Suuri rauha on niillä, jotka sinun lakias rakastavat, ja ei he itsiänsä loukkaa.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Herra! minä odotan sinun autuuttas, ja teen sinun käskys.
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
Minun sieluni pitää sinun todistukses, ja minä rakastan niitä sangen suuresti.
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
Minä pidän sinun käskys ja todistukses; sillä kaikki minun tieni ovat edessäs.
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
Herra! anna minun huutoni tulla sinun etees: anna minulle ymmärrystä sinun sanas jälkeen.
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
Anna minun rukoukseni tulla sinun etees: pelasta minua sinun sanas jälkeen.
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Minun huuleni kiittävät, koskas minulle opetat sinun säätys.
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
Minun kieleni puhuu sinun sanastas; sillä kaikki sinun käskys ovat vanhurskaat.
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
Olkoon sinun kätes minulle avullinen; sillä minä olen valinnut sinun käskys.
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Herra, minä ikävöitsen sinun autuuttas, ja halajan sinun lakias.
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Anna minun sieluni elää, että hän sinua kiittäis, ja sinun oikeutes auttakoon minua!
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
Minä olen eksyvä niinkuin kadotettu lammas, etsi sinun palveliaas; sillä en minä unohda sinun käskyjäs.
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.