Job 40

Ja Herra vastasi Jobia ja sanoi:
Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
Joka riitelee Kaikkivaltiaan kanssa, eikö hänen pitäis sitä vahvistaman? ja se joka nuhtelee Jumalaa, eikö hänen pitäis vastaaman?
E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.
Job vastasi Herraa ja sanoi:
Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
Katso, minä olen halpa, mitä minä sinua vastaan? minä lasken käteni suuni päälle.
Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.
Minä olen kerran puhunut, en minä enempää vastaa, enkä toiste sitä enää tee.
Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,
Vyötä kupees niinkuin mies: Minä kysyn sinulta, ja vastaa sinä minua.
Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
Pitäiskö sinun minun tuomioni tyhjäksi tekemän, ja minua vääräksi soimaaman, ettäs itse olisit hurskas?
Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
Onko sinulla käsivarsi niinkuin Jumalalla? ja taidatkos yhdenkaltaisella äänellä jylistää hänen kanssansa.
He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
Kaunista sinus suurella kunnialla ja korkeudella: pueta sinus kiitoksella ja kunnialla,
Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.
Hajoita sinun julmuutes viha, ja katso kaikkia ylpeitä ja nöyryytä heitä.
Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.
Katso kaikkia ylpeitä, ja alaspaina heitä, ja kukista jumalattomat paikastansa.
Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.
Hautaa heitä kaikkia maahan, ja upota heidän jaloutensa kätköön.
Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
Niin minä tunnustan sinun oikian kätes auttavan sinua.
Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.
Katso nyt Behemotia, jonka minä sinun vierees tehnyt olen, joka syö heiniä niinkuin härkä.
Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.
Katso, hänen väkensä on hänen kupeissansa, ja hänen voimansa hänen vatsansa navassa.
Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.
Hänen häntänsä ojentuu niinkuin sedripuu, ja hänen salaisen kalunsa suonet ovat niinkuin puun oksat.
Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.
Hänen luunsa ovat vahvat niinkuin vaski, hänen ruotonsa niinkuin rautaiset seipäät.
Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.
Hän on alku Jumalan teistä; joka hänen tehnyt on, hän voittaa hänen miekallansa.
Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
Vuori kantaa hänelle ruohot; ja kaikki pedot leikitsevät siellä.
He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.
Hän makaa mielellänsä varjossa, lymyssä kaisloissa ja mudassa.
Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
Pensas peittää hänen varjollansa, ja ojan halavat peittävät hänen.
Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.
Katso, koska virta ylöttää häntä, niin ei hän pelkää: hän on rohkia, vaikka Jordan hänen suuhunsa asti kuohuis.
Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.
Hän saavutetaan nähtensä, ja pauloilla pistetään hänen nenänsä lävitse.
E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?