Job 28

Hopialla on hänen lähtemisensä, ja kullalla sia, jossa valetaan.
Fa misy tany fihadiana volafotsy, ary misy tany fahazoana volamena, izay diovina.
Rauta otetaan maasta, ja kivistä vaski valetaan.
Ny vy dia alaina avy amin'ny tany, ary ny varahina arendrika avy amin'ny vato.
Pimeydelle asetti hän lopun, ja kaiken täydellisyyden hän tutki, niin myös kiven, joka paksussa pimeydessä on, ja kuoleman varjon.
Ny mpihady vola mampisava ny maizina ka mizaha hatramin'ny faran'ny zavatra rehetra ao, dia ny vaton'ny aizim-pito sy ny aloky ny fahafatesana;
Siitä vuotaa senkaltainen osa, että ympäriasuvaiset ei taida siitä jalkaisin käydä ylitse: se tyhjetään ihmisiltä ja vuotaa pois.
Mihady lavaka mihalavitra amin'izay itoeran'olona izy ka tsy ampoizin'ny tongotra akory, ary mihantona sy mitsingevaheva any ambany lavitra ny olona izy.
Vilja kasvaa maasta, jonka alla se muutetaan niinkuin tuulelta.
Ny tany no ihavian'ny hanina; Ary ny ao ambaniny dia avadika tahaka ny afo.
Saphiri löydetään muutamista paikoista, ja maan kokkareita, joissa kultaa on.
Fitoeran'ny safira ny vatony, ary misy akoram-bolamena ao aminy
Sitä polkua ei ole yksikään lintu tuntenut, eikä variksen silmä nähnyt.
Làlana tsy fantatry ny vorona mpihaza ary tsy hitan'ny mason'ny voromahery,
Ne ylpiät sikiät ei ole sitä sotkuneet, eikä jalopeura käynyt sen päällä.
Sady tsy nodiavin'ny zanaky ny bibi-dia ary tsy mba nalehan'ny liona masiaka.
Kädellä kallioon ruvetaan, ja vuoret ylösalaisin kukistetaan.
Maninjitra ny tànany amin'ny vatokaranana ireo ary mamadika ny tendrombohitra hatramin'ny fotony;
Ojat lasketaan kallioista, ja kaikkein kalliimmatkin näkee silmä.
Ny vatolampy tatahany hatao lalan-drano, ary izay zava-tsoa rehetra dia hitan'ny masony avokoa.
Virrat estetään juoksemasta, ja ne ilmoitetaan, mitkä näissä peitetyt ovat.
Tampenany ny lalan-drano mba tsy hisy mitete. Ary izay zava-miafina dia avoakany ho amin'ny mazava.
Mutta kusta taito löydetään, ja kussa on ymmärryksen sia?
Fa aiza kosa no hahitana ny fahendrena? ary aiza no fitoeran'ny fahalalana?
Ei yksikään ihminen tiedä hänen siaansa, eikä löydeta elävien maasta.
Tsy misy zanak'olombelona mahalala ny vidiny, ary tsy hita eo amin'ny tanin'ny velona izy.
Syvyys sanoo: ei se ole minussa, ja meri sanoo: ei se ole minun tykönäni.
Hoy ny lalina: Tsy ato anatiko izy; Ary, tsy ato amiko izy, hoy ny ranomasina.
Ei hänestä anneta kultaa, eikä hopiaa punnita sen hinnaksi.
Ny volamena tsara tsy mahatakalo azy, ary ny volafotsy tsy azo lanjaina ho vidiny;
Ei Ophirin kulta, eli kalliit Onikin ja Saphirin kivet ole verratut hänen kanssansa.
Ny volamena avy any Ofira tsy ampy ho tombany, na ny beryla saro-bidy sy ny safira aza.
Kulta ja kallis kivi ei taideta siihen verrattaa, eikä se taideta vaihetettaa kultaisiin astioihin.
Ny volamena sy ny fitaratra tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy azo takalozana firavaka tena volamena izy.
Ramot ja Gabis ei ole mitään sen suhteen: se pidetään kalliimpana päärlyjä.
Tsy tokony hotsaroana akory ny voahangy sy ny vato krystaly, fa ny fahazoana fahendrena dia mihoatra noho ny voahangy.
Topatsi Etiopiasta ei ole siihen verrattava, ja puhtain kulta ei maksa mitään sen suhteen.
Ny topaza avy any Etiopia dia tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy mahatakalo azy ny tena volamena tsara
Kusta siis taito tulee? ja kussa on ymmärryksen sia?
Dia avy aiza ary ny fahendrena? Ary aiza no fitoeran'ny fahalalana?
Hän on peitetty kaikkein elävien silmistä, ja salattu taivaan linnuiltakin.
Miafina amin'ny mason'ny velona rehetra izany ary takona amin'ny voro-manidina.
Kadotus ja kuolema sanovat: me olemme korvillamme kuulleet hänen sanomansa.
Hoy Abadona sy Ifahafatesana: Ny sofinay ihany no nandrenesany ny filazana azy.
Jumala tietää hänen tiensä, ja hän tuntee hänen siansa.
Andriamanitra ihany no mahalala ny lalana ho any aminy, ary Izy no mahafantatra ny itoerany;
Sillä hän katselee maan ääriin, ja näkee kaikki, mitä taivaan alla on,
Fa Izy no mitsinjo hatramin'ny faran'ny tany ary mahatazana manerana izao ambanin'ny lanitra rehetra izao,
Niin että hän antaa tuulelle hänen painonsa ja vedelle hänen mittansa.
Ka manendry ny lanjan'ny rivotra ary mamatra ny rano amin'ny famarana.
Koska hän asetti sateelle määrän ja pitkäisen tulen leimauksille hänen tiensä,
Raha nanao lalana ho an'ny ranonorana Izy sy lalana halehan'ny helatry ny kotrokorana,
Silloin näki hän sen ja luki sen: hän valmisti sen ja myös tutki sen,
Dia nahita ka nanambara azy Izy; Eny, nanorina azy Izy sady namantatra azy;
Ja sanoi ihmiselle: katso, Herran pelko on taito; ja karttaa pahaa on ymmärrys.
Dia hoy Izy tamin'ny olona: Indro, ny fahatahorana ny Tompo no fahendrena. Ary ny fialàna amin'ny ratsy no fahalalana.