Proverbs 6

Poikani, jos sinää takaat lähimmäises, niin sinä olet kiinnittänyt kätes muukalaiseen.
My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
Sinun sanoissas olet sinä paulaan istunut: sinä olet saavutettu puheissas.
Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
ee siis, poikani, näin: pelasta itses: sillä olet tullut lähimmäises käsiin: joudu, nöyryytä itses ja vaadi lähimmäistäs.
Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
Älä anna silmilles unta, eikä silmälautas torkkua.
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Kirvoita itses niinkuin metsävuohi pois käsistä, niinkuin lintu pyytäjänsä käsistä.
Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
Mene laiska myyriäisen tykö, katso hänen menoansa ja opi.
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
Vaikka ei hänelläyhtään hallitsiaa, teettäjää ja isäntää ole,
Which having no guide, overseer, or ruler,
Kuitenkin valmistaa hän elatuksensa suvella, ja koo ruokansa eloaikana.
Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
Kuinka kauan sinä laiska makaat? koskas nouset unesta?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
Makaa vielä vähä, ota vielä unta päähäs; laske kätes vähä yhteen, ettäs vielä levätä voisit;
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Niin köyhyys äkisti tulee päälles niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
Jumalatoin ihminen, vahingollinen mies, kävelee suunsa vääryydellä,
A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
Iskee silmää, nyhtää jalvoillansa, kokottelee sormillansa.
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
Vääryys on hänen sydämessänsä, ja aikoo pahaa: hän saattaa riidat matkaan.
Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
Sentähden tulee pikaisesti hänen kadotuksensa, ja hän äkisti muserretaan rikki, niin ettei hänellä yhtään parannusta ole.
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
Kuusi on, joita Herra vihaa, ja seitsemää kauhistuu hänen sielunsa:
These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:
Ylpiät silmät, petollinen kieli, kädet, jotka vuodattavat viatonta verta;
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan;
An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
Väärä todistaja, joka valheita tuottaa, ja se, joka saattaa riidan veljesten välille.
A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
Poikani, pidä isäs käskyt, ja älä hylkää äitis lakia.
My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
Sido ne alati yhteen sydämes päälle, ja ripusta ne kaulaas.
Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
Koskas vaellat, niin ne johdattavat sinua; koskas lepäät, niin he varjelevat sinua; koskas heräät, niin he puhuttelevat sinua.
When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
Sillä käsky on niinkuin kynttilä, ja laki niinkuin valkeus, ja opin kuritus elämän tie,
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
Ettäs varjeltaisiin pahasta vaimosta, ja muukalaisen makiasta kielestä.
To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
Älä himoitse sydämessäs hänen kauneuttansa, ettes vieteltäisi hänen silmäinsä kiillosta.
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
Sillä portto saattaa leivältä pois; mutta aviovaimo saattaa kauniin elämän.
For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
Taitaako joku kätkeä tulen poveensa, ettei hänen vaattensa pala?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Eli taitaako joku hiilten päällä kävellä, ettei hän jalkojansa polta?
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
Niin sille tapahtuu, joka lähimmäisensä vaimoa lähentelee; ei se pääse rankaisematta, joka häneen ryhtyy.
So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
Ei se ole varkaalle niin suuri häpiä, jos hän varastaa henkensä piteeksi, koska nälkä on:
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
Jos hän käsitetään, antaa hän sen seitsemänkertaisesti jälleen, ja kaiken huoneensa saadun;
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
Mutta joka vaimon janssa huoruuteen lankee, se on tyhmä, ja joka sielunsa kadottaa tahtoo, se niin tekee.
But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
Rangaistus ja häpiä tulee hänen päällensä, ja hänen häväistyksensä ei pyyhitä pois.
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Sillä miehen vihalla on kiivaus: ei hän säästä häntä koston päivänä:
For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Ei hän lukua pidä sovittajasta, eikä ota lahjoja, vaikka paljon antaisit.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.