Job 40

Ja Herra vastasi Jobia ja sanoi:
Moreover the LORD answered Job, and said,
Joka riitelee Kaikkivaltiaan kanssa, eikö hänen pitäis sitä vahvistaman? ja se joka nuhtelee Jumalaa, eikö hänen pitäis vastaaman?
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
Job vastasi Herraa ja sanoi:
Then Job answered the LORD, and said,
Katso, minä olen halpa, mitä minä sinua vastaan? minä lasken käteni suuni päälle.
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
Minä olen kerran puhunut, en minä enempää vastaa, enkä toiste sitä enää tee.
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
Vyötä kupees niinkuin mies: Minä kysyn sinulta, ja vastaa sinä minua.
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
Pitäiskö sinun minun tuomioni tyhjäksi tekemän, ja minua vääräksi soimaaman, ettäs itse olisit hurskas?
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
Onko sinulla käsivarsi niinkuin Jumalalla? ja taidatkos yhdenkaltaisella äänellä jylistää hänen kanssansa.
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
Kaunista sinus suurella kunnialla ja korkeudella: pueta sinus kiitoksella ja kunnialla,
Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
Hajoita sinun julmuutes viha, ja katso kaikkia ylpeitä ja nöyryytä heitä.
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
Katso kaikkia ylpeitä, ja alaspaina heitä, ja kukista jumalattomat paikastansa.
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
Hautaa heitä kaikkia maahan, ja upota heidän jaloutensa kätköön.
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
Niin minä tunnustan sinun oikian kätes auttavan sinua.
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
Katso nyt Behemotia, jonka minä sinun vierees tehnyt olen, joka syö heiniä niinkuin härkä.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
Katso, hänen väkensä on hänen kupeissansa, ja hänen voimansa hänen vatsansa navassa.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
Hänen häntänsä ojentuu niinkuin sedripuu, ja hänen salaisen kalunsa suonet ovat niinkuin puun oksat.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
Hänen luunsa ovat vahvat niinkuin vaski, hänen ruotonsa niinkuin rautaiset seipäät.
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
Hän on alku Jumalan teistä; joka hänen tehnyt on, hän voittaa hänen miekallansa.
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
Vuori kantaa hänelle ruohot; ja kaikki pedot leikitsevät siellä.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Hän makaa mielellänsä varjossa, lymyssä kaisloissa ja mudassa.
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
Pensas peittää hänen varjollansa, ja ojan halavat peittävät hänen.
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Katso, koska virta ylöttää häntä, niin ei hän pelkää: hän on rohkia, vaikka Jordan hänen suuhunsa asti kuohuis.
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
Hän saavutetaan nähtensä, ja pauloilla pistetään hänen nenänsä lävitse.
He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.