I Corinthians 3

Ja, rakkaat veljet! en minä taitanut teille puhua niinkuin hengellisille, vaan niinkuin lihallisille, niinkuin lapsille Kristuksessa.
And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
Rieskaa minä olen teille juoda antanut, ja en ruokaa; sillä ette sitä vielä voineet, ja ette vielä nytkään voi.
I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
Sillä te olette vielä lihalliset, sillä niinkauvan kuin teidän seassanne kateus ja riita ja eripuraisuus on, ettekö te ole lihalliset ja vaella ihmisten tavan jälkeen?
For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
Sillä koska joku sanoo: minä olen Paavalin, ja toinen: minä Apollon: ettekö te siis ole lihalliset?
For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
Mitäs Paavali on ja mikä Apollo muuta kuin palveliat, joiden kautta te olette uskoneet, ja niinkuin Jumala kullekin antanut on?
Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
Minä olen istuttanut, Apollo on kastanut mutta Jumala on kasvun antanut.
I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
Niin ei se mitään ole, joka istuttaa, eikä se, joka kastaa, vaan Jumala, joka kasvun on antaa.
So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
Mutta se, joka istuttaa, ja se, joka kastaa, ovat yhtä: kumpikin saa palkkansa työnsä jälkeen.
Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
Sillä me olemme Jumalan apulaiset: te olette Jumalan pelto ja Jumalan rakennus.
For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.
Sen Jumalan armon jälkeen, joka minulle annettu on, olen minä perustuksen laskenut, niinkuin taitava rakentaja, vaan toinen sen päälle rakentaa; mutta katsokaan jokainen, kuinka hän sen päälle rakentaa.
According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
Sillä muuta perustusta, ei taida yksikään panna, vaan sen, joka pantu on, joka on Jesus Kristus.
For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
Jos nyt joku rakentaa tämän perustuksen päälle kultaa, hopiaa, kalliita kiviä, puita, heiniä, olkia:
Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
Jokainen teko tulee julkiseksi; sillä se päivä sen on selittävä, joka tulessa ilmaantuu: ja minkäkaltainen kunkin teko on, sen tuli koettelee.
Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
Jos jonkun teko pysyy, jonka hän sen päälle rakentanut on, niin hän saa palkan:
If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
Jos jonkun teko palaa, niin hän saa vahingon; mutta hän tulee itse autuaaksi, kuitenkin niinkuin tulen kautta.
If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
Ettekö te tiedä teitänne Jumalan templiksi, ja että Jumalan Henki asuu teissä?
Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
Jos joku Jumalan templin turmelee, sen Jumala turmelee; sillä Jumalan templi on pyhä, niinkuin tekin olette.
If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
Älkään kenkään itseänsä pettäkö: jos joku teistä luulee itsensä viisaaksi tässä maailmassa, se tulkoon tyhmäksi, että hän viisaaksi tulis.
Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
Sillä tämän maailman viisaus on hulluus Jumalan tykönä. Sillä kirjoitettu on: hän käsittää taitavat heidän kavaluudessansa,
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
Ja taas: Herra tietää viisasten ajatukset, että ne turhat ovat.
And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
Sentähden älkään yksikään ihmisistä kerskatko; sillä kaikki ovat teidän omanne:
Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
Joko se olis Paavali eli Apollo, eli Kephas, taikka maailma, eli elämä, eli kuolema, taikka nykyiset eli tulevaiset: kaikki ovat teidän,
Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
Mutta te olette Kristuksen, vaan Kristus on Jumalan.
And ye are Christ's; and Christ is God's.