Psalms 78

Asaphin opetus. Kuule, kansani, minun lakini: kallistakaat korvanne minun suuni sanoihin.
Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca!
Minä avaan suuni sananlaskuun, ja vanhat tapaukset mainitsen,
Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
Jotka me kuulleet olemme ja tiedämme, ja meidän isämme meille jutelleet ovat,
Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
Ettemme sitä salaisi heidän lapsiltansa, jälkeentulevaiselta sukukunnalta, julistain Herran kiitoksia, ja hänen voimaansa ja ihmeitänsä, jotka hän on tehnyt.
non lo celeremo ai loro figliuoli; diremo alla generazione avvenire le lodi dell’Eterno, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato.
Hän sääsi todistuksen Jakobissa, ja antoi lain Israelissa, jonka hän käski meidän isäimme opettaa lapsillensa,
Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli,
Että vastatulevaiset oppisivat, ja lapset, jotka vielä syntyvät: kuin he kasvavat, että hekin myös ilmoittaisivat lapsillensa;
perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli,
Että he panisivat toivonsa Jumalaan ja ei unohtaisi Jumalan tekoja, vaan pitäisivät hänen käskynsä,
ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
Ja ei olisi niinkuin heidän isänsä, vastahakoinen ja kankia suku, joka ei vahvistanut sydäntänsä, ja heidän henkensä ei riippunut uskollisesti Jumalassa;
e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio.
Niinkuin Ephraimin lapset, sota-aseilla varustetut joutsimiehet, pakenivat sodan ajalla.
I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.
Ei he pitäneet Jumalan liittoa, ja ei vaeltaneet hänen laissansa.
Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
Ja he unohtivat hänen tekonsa ja ihmeensä, jotka hän heille osottanut oli.
e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
Heidän isäinsä edessä teki hän ihmeitä, Egyptin maassa, Zoanin kedolla.
Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan.
Hän halkasi meren ja vei heitä sen lävitse, ja asetti vedet niinkuin roukkion.
Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio.
Ja hän talutti heitä yli päivää pilvellä, yli yötä tulen valolla.
Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.
Hän halkasi kalliot korvessa, ja juotti heitä vedellä yltäkyllä.
Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi.
Ja hän laski ojat vuotamaan kalliosta, niin että vedet siitä vuosivat niinkuin virrat.
Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi.
Ja vielä he sittenkin syntiä tekivät häntä vastaan, ja vihoittivat korkeimman korvessa.
Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
He kiusasivat Jumalaa sydämessänsä, anoen ruokaa sielullensa.
e tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia.
He puhuivat Jumalaa vastaan ja sanoivat: voineeko Jumala valmistaa pöydän korvessa?
E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?
Katso, kyllä tosin hän kallioon löi, ja vedet vuosivat, ja ojat juoksivat; mutta voineeko hän myös leipää antaa, eli kansallensa lihaa toimittaa?
Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo?
Kuin Herra sen kuuli, vihastui hän: ja tuli sytytettiin Jakobissa, ja julmuus tuli Israelin päälle,
Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele,
Ettei he uskoneet Jumalan päälle, ja ei uskaltaneet hänen apuunsa.
perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
Ja hän käski pilviä ylhäältä, ja avasi taivaan ovet,
eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo,
Ja antoi sataa heille mannaa syödäksensä, ja antoi heille taivaan leipää.
e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo.
He söivät väkeväin leipää: hän lähetti heille kyllä ruokaa ravinnoksi.
L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà.
Hän antoi itätuulen puhaltaa taivaan alla, ja väkevyydellänsä kehoitti hän etelätuulen,
Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;
Ja antoi sataa, niinkuin tomua, lihaa heille, ja lintuja niinkuin santaa meressä,
fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare;
Ja salli langeta keskelle heidän leiriänsä, joka paikassa kuin he asuivat.
e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende.
Niin he söivät ja yltäkyllä ravittiin: ja hän antoi heille heidän himonsa,
Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.
Kuin ei he vielä lakanneet himoitsemasta, ja ruoka oli vielä heidän suussansa,
Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
Tuli Jumalan viha heidän päällensä, ja tappoi jaloimmat heidän seastansa, ja parahimmat Israelissa hän maahan löi.
quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele.
Mutta vielä sittenkin kaikissa näissä he syntiä tekivät ja ei uskoneet hänen ihmeitänsä.
Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie.
Sentähden lopetti hän heidän päivänsä turhuudessa, ja heidän vuotensa kiiruhtain.
Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi.
Kuin hän heitä tappoi, etsivät he häntä: ja he palasivat ja tulivat varhain Jumalan tykö,
Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio;
Ja muistelivat, että Jumala on heidän turvansa, ja Jumala korkein heidän lunastajansa.
e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore.
Ja he puhuivat hänelle ulkokullaisesti suullansa, ja valehtelivat hänelle kielellänsä.
Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.
Mutta heidän sydämensä ei ollut oikia hänen puoleensa, ja ei he pitäneet uskollisesti hänen liittoansa.
Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.
Mutta hän oli armollinen, ja antoi pahat teot anteeksi, ja ei hukuttanut heitä; ja hän käänsi pois usein vihansa, ettei hän laskenut kaikkea vihaansa menemään.
Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio.
Sillä hän muisti heidän lihaksi, tuuleksi, joka menee pois ja ei palaja.
Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna.
Kuinka usein he vihoittivat hänen korvessa ja kehoittivat hänen erämaassa?
Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!
Ja he kiusasivat taas Jumalaa joka aika, ja laittivat pyhää Israelissa.
E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele.
Ei he muistaneet hänen kättänsä sinä päivänä, jona hän lunasti heitä vihollisista:
Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,
Niinkuin hän oli merkkinsä Egyptissä tehnyt, ja ihmeensä Zoanin kedolla,
quando operò i suoi miracoli in Egitto, e i suoi prodigi nelle campagne di Zoan;
Koska hän heidän virtansa vereksi muutti, ettei he ojistansa taitaneet juoda:
mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere;
Koska hän turilaat heidän sekaansa lähetti, jotka heitä söivät, ja sammakot, jotka heitä hukuttivat;
mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;
Ja antoi heidän tulonsa ruohomadoille, ja heidän työnsä heinäsirkoille;
dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste;
Koska hän rakeilla heidän viinapuunsa löi, ja heidän metsäfikunansa jääkivillä;
distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;
Koska hän löi heidän karjansa rakeilla, ja heidän laumansa pitkäisen tulella;
abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini.
Hän lähetti heidän päällensä vihansa, närkästyksen, julmuuden ja ahdistuksen, pahain enkelien lähettämisellä;
Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.
Hän päästi vihansa heidän sekaansa, ja ei päästänyt heidän sielujansa kuolemasta, ja heidän eläimensä rutolla kuoletti;
Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza.
Koska hän kaikki esikoiset löi Egyptissä, ensimäiset perilliset Hamin majoissa,
Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;
Ja antoi kansansa vaeltaa niinkuin lampaat, ja vei heidät niinkuin lauman korvessa,
ma fece partire il suo popolo a guisa di pecore, e lo condusse a traverso il deserto come una mandra.
Ja saatti heitä turvallisesti, ettei he peljänneet; vaan heidän vihollisensa peitti meri.
Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.
Ja hän vei heitä pyhänsä rajoihin, tämän vuoren tykö, jonka hänen oikia kätensä saanut oli.
Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.
Ja hän ajoi pois heidän edestänsä pakanat, ja jakoi heille perimisen arvalla: ja niiden majoissa antoi hän Israelin sukukunnat asua.
Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù d’Israele.
Mutta he kiusasivat ja vihoittivat korkian Jumalan, ja ei pitäneet hänen todistuksiansa.
E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.
Vaan he palasivat takaperin ja petollisesti luopuivat pois niinkuin heidän isänsäkin: poikkesivat pois niinkuin hellinnyt joutsi.
Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;
Ja he vihoittivat hänen korkeuksillansa ja kehoittivat häntä epäjumalainsa kuvilla.
lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture.
Ja kuin Jumala sen kuuli, niin hän närkästyi, ja hylkäsi kovin Israelin,
Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,
Niin että hän luopui asuinsiastansa Silossa, siitä majasta, jonka hän ihmisten sekaan asetti,
onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini;
Ja antoi heidän voimansa vankeuteen, ja heidän kauneutensa vihollisten käsiin.
e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico.
Ja hän hylkäsi kansansa miekan alle, ja närkästyi perimistänsä vastaan.
Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità.
Heidän parhaat nuorukaisensa kulutti tuli, ja heidän neitseensä ei tulleet häävirsillä kunnioitetuksi.
Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.
Heidän pappinsa kaatuivat miekalla; ja heidän leskensä ei itkeneet,
I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.
Ja Herra heräsi niinkuin joku makaavainen, niinkuin joku väkevä luihkaaja viinan juomisesta,
Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.
Ja löi vihollistansa perävieriin, ja pani ijankaikkisen häpiän heidän päällensä,
E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.
Ja heitti Josephin majan pois, ja ei valinnut Ephraimin sukukuntaa.
Ma ripudiò la tenda di Giuseppe, e non elesse la tribù di Efraim;
Vaan hän valitsi Juudan sukukunnan, Zionin vuoren, jota hän rakasti,
ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava.
Ja rakensi pyhänsä korkialle, niinkuin ijankaikkisesti pysyväisen maan,
Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre.
Ja valitsi palveliansa Davidin, ja otti hänen lammashuoneesta.
Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili;
Imettävistä lampaista haki hän hänen, että hän hänen kanssansa Jakobin kaitsis, ja Israelin hänen perimisensä.
lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.
Ja hän kaitsi heitä kaikella sydämensä vakuudella, ja hallitsi heitä kaikella ahkeruudella.
Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.