Proverbs 16

Ihminen aikoo sydämessänsä; vaan Herralta tulee kielen vastaus.
All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno.
Jokaisen mielestä on hänen tiensä puhdas; mutta Herra tutkistelee sydämet.
Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
Anna Herran haltuun sinun työs, niin sinun aivoitukses menestyy.
Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita.
Herra tekee kaikki itse tähtensä, niin myös jumalattoman pahaksi päiväksi.
L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.
Jokainen ylpiä on Herralle kauhistus, ja ei pääse rankaisematta, ehkä he kaikki yhtä pitäisivät.
Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito.
Laupiuden ja totuuden kautta pahateko sovitetaan, ja Herran pelvolla paha vältetään.
Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male.
Jos jonkun tiet ovat Herralle kelvolliset, niin hän myös kääntää hänen vihamiehensä rauhaan.
Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici.
Parempi on vähä vanhurskaudessa, kuin suuri saalis vääryydessä.
Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.
Ihmisen sydän aikoo tiensä; vaan Herra johdattaa hänen käymisensä.
Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
Ennustus on kuninkaan huulissa: ei hänen suunsa puhu tuomiossa väärin.
Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra.
Oikia puntari ja vaaka on Herralta, ja kaikki painokivet kukkarossa ovat hänen tekoansa.
La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua.
Kuninkaan edessä on kauhistus väärin tehdä; sillä vanhurskaudella istuin vahvistetaan.
I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
Oikia neuvo on kuninkaalle otollinen; ja joka oikein puhuu, häntä rakastetaan.
Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
Kuninkaan viha on kuoleman sanansaattaja; ja viisas mies lepyttää hänen.
Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà.
Kuin kuninkaan kasvo on leppyinen, siinä on elämä, ja hänen armonsa on niinkuin hiljainen sade.
La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile.
Ota viisautta tykös, sillä se on parempi kultaa: ja saada ymmärrystä on kalliimpi hopiaa.
L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento!
Siviän tiet välttävät pahaa, ja joka sielunsa varjelee, se tiestänsä ottaa vaarin.
La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.
Joka alennetaan, se ensisti tulee ylpiäksi; ja ylpeys on aina lankeemuksen edellä.
La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta.
Parempi on nöyränä olla siveiden kanssa, kuin jakaa suurta saalista ylpeiden kanssa.
Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi.
Joka jonkun asian viisaasti alkaa, hän löytää onnen; ja se on autuas, joka luottaa Herraan.
Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno!
Toimellinen mies ylistetään viisautensa tähden; ja suloinen puhe lisää oppia.
Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
Viisaus on elämän lähde hänelle, joka sen saanut on, vaan tyhmäin oppi on hulluus.
Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
Viisas sydän puhuu toimellisesti, ja hänen huulensa opettavat hyvin.
Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra.
Suloiset sanat ovat mesileipää; ne lohduttavat sielua, ja virvoittavat luut.
Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo.
Monella on tie mielestänsä oikia, vaan se johdattaa viimein kuolemaan.
V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
Moni tulee suureen vahinkoon oman suunsa kautta.
La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
Jumalatoin ihminen kaivaa onnettomuutta, ja hänen suussansa palaa niinkuin tuli.
L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante.
Väärä ihminen saattaa riidan, ja panettelia tekee ruhtinaat eripuraisiksi.
L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori.
Viekas ihminen houkuttelee lähimmäistänsä, ja johdattaa hänen pahalle tielle.
L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona.
Joka silmää iskee, ei se hyvää ajattele, ja joka huuliansa pureskelee, se pahaa matkaan saattaa.
Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.
Harmaat hiukset ovat kunnian kruunu, joka löydetään vanhurskauden tiellä.
I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia.
Kärsivällinen on parempi kuin väkevä; ja joka hillitsee mielensä, on parempi, kuin se joka kaupungin voittaa.
Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città.
Arpa heitetään syliin, vaan Herralta tulee kaikki sen meno.
Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno.