Joshua 15

Juudan lasten suvun arpa heidän huonettensa jälkeen oli Edomin maan rajaan, Sinin korven puoleen, joka etelän puoleen on, lounaan maan äärestä asti;
Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
Niin että heidän lounainen maan rajansa oli Suolameren äärestä, se on, siitä lahdesta, joka menee etelään päin,
Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
Ja käy sieltä ylöspäin Akrabiin, ja käy Sinin lävitse, ja menee ylöspäin merestä KadesBarneaan, ja menee Hetsronin lävitse, ja käy ylös Adariin päin, ja kääntyy ympäri Karkaan,
e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
Ja menee Atsmonin ohitse, ja tulee Egyptin ojaan, niin että sen maan rajan ääri on meri. Tämä pitää oleman teille maan raja lounaaseen päin.
passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
Vaan raja itään päin on Suolainen meri Jordanin suuhun asti; vaan raja pohjan puoleen on siitä meren lahdesta, joka on Jordanin ääressä,
Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
Ja menee ylös BetHoglaan, ja vetäytyy pohjasta BetAraban puoleen, ja menee ylös Rubenin pojan Bohenin kiven tykö.
di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
Ja raja käy ylös Debirin tykö Akorin laaksosta, ja pohjan puoleen Gilgaliin päin, joka on Adumimin paltan kohdalla, joka etelän puoleen on ojan vieressä; sitte se menee EnSemeksen vedelle, ja menee Rogelin lähteelle.
poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
Sitte menee raja Hinnomin pojan laaksoon, Jebusilaisen ohitse lounaan päin, se on Jerusalem; ja raja menee vuoren kukkulan ylitse, joka on Hinnomin laakson edessä, meren tykö, joka on Rephaimin laakson äärellä pohjaan päin.
Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
Sitte käy se siitä vuoren kukkulasta Nephtoan lähteen tykö, ja menee Ephronin vuoren kaupunkein tykö, ja kääntyy Baalaan päin, joka on KirjatJearim.
Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
Ja menee Baalasta ympäri länteen päin Seirin vuoren tykö, ja menee ulos pohjan puolesta Jearin vuoren vieritse, se on Kessalon, ja tulee alas BetSemeksen tykö, ja menee Timnaan,
Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
Ja tulee ulos Ekronin vieritse pohjan puolelle, ja vetää hänensä Sikroniin asti, ja menee Baalan vuoren ylitse, ja tulee Jabneeliin, että hänen äärensä loppu on meri.
Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
Mutta raja länteen päin on suuri meri. Tämä on Juudan lasten maan raja, joka taholta ympäri heidän sukukunnissansa.
Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
Mutta Kalebille Jephunnen pojalle annettiin osa Juudan lasten keskellä, niinkuin Herra oli käskenyt Josualle, nimittäin KirjatArba, Enakilaisten isän kaupunki, se on Hebron.
A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
Ja Kaleb ajoi sieltä pois kolme Enakin poikaa, Sesain, Akimananin ja Talmain, Enakin sikiät,
E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
Ja meni sieltä ylös Debirin asuvaisten tykö; vaan Debir kutsuttiin muinen KirjatSepher.
Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
Ja Kaleb sanoi: joka lyö KirjatSepherin ja voittaa sen, hänelle annan minä tyttäreni Aksan emännäksi.
E Caleb disse: "A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola".
Niin voitti sen Otniel, Kenaksen Kalebin veljen poika; ja hän antoi tyttärensä Aksan hänelle emännäksi.
Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
Ja tapahtui, kuin hän tuli, että hän neuvoi miestänsä anomaan peltoa isältänsä, ja hän astui aasin päältä alas; niin sanoi Kaleb hänelle: mikä sinun on?
E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: "Che vuoi?"
Ja hän sanoi: anna minulle siunaus, sillä sinä olet antanut minulle kuivan maan , anna minulle myös vesilähteitä; niin antoi hän hänelle lähteitä sekä ylhäältä että alhaalta.
E quella rispose: "Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua". Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
Tämä on Juudan lasten sukukunnan perimys, heidän sukuinsa jälkeen.
Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
Ja kaupungit Juudan lasten sukukunnan äärestä, Edomin rajan tykönä, lounaaseen käsin olivat: Kabseel, Eder, Jagur,
Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
Kina, Dimona, Adada;
Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
Kedes, Hatsor, Jitnan;
Kades, Hatsor, Itnan,
Siph, Telem, Bealot;
Zif, Telem, Bealoth,
HatsorHadata, Kerijot, Hetsron, se on Hatsor;
Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
Amam, Sema, Molada;
Amam, Scema, Molada,
HatsarGadda, Hesmon, BetPalet;
Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
HatsarSual, BeerSeba, BisJotja;
Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
Baala, Ijim, Atsem;
Eltolad, Kesil, Horma,
Eltolad, Kesil, Horma;
Tsiklag, Madmanna,
Ziglag, Madmanna, Sansanna;
Sansanna,
Lebaot, Silhim, Ain, Rimmon; yhdeksänkolmattakymmentä kaupunkia kylinensä.
Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
Vaan lakialla maalla oli Estaol, Zora, Asna;
Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
Sanoa, EnGannim, Tappua, Enam;
Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
Jarmut, Adullam, Soko, Aseka;
Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
Saaraim, Aditaim, Gedera, Gederotaim: neljätoistakymmentä kaupunkia ja heidän kylänsä;
Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
Zenan, Hadasa, Migdalgad;
Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
Dilean, Mitspe, Jokteel;
Dilean, Mitspe, Iokteel,
Lakis, Botskat, Eglon;
Lakis, Botskath, Eglon,
Kabbon, Lakmas, Kitlis;
Cabbon, Lahmas, Kitlish,
Gederot, BetDagon, Naama, Makkeda: kuusitoistakymmentä kaupunkia ja heidän kylänsä;
Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
Libna, Eter, Asan;
Libna, Ether, Ashan,
Jephta, Asna, Nesib;
Iftah, Ashna, Netsib,
Kegila, Aksib, Maresa: yhdeksän kaupunkia ja heidän kylänsä;
Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
Ekron tyttärinensä ja kylinensä;
Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
Ekronista mereen asti, kaikki mikä ulottuu Asdodiin, ja heidän kylänsä;
da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
Asdod tyttärinensä ja kylinensä; Gasa tyttärinensä ja kylinensä, Egyptin veteen asti; ja se suuri meri on hänen rajansa.
Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
Mutta vuorella oli: Samir, Jatir, Soko;
Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
Danna, KirjatSanna, se on Debir;
Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
Anab, Estemo, Anim;
Anab, Esthemo, Anim,
Gosen, Holon, Gilo: yksitoistakymmentä kaupunkia ja heidän kylänsä;
Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
Arab, Duma, Esean;
Arab, Duma, Escean,
Janum, BetTapua, Apheka;
Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
Humta, KirjatArba, se on Hebron, Zior: yhdeksän kaupunkia ja heidän kylänsä;
Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
Maon, Karmel, Siph, Juta;
Maon, Carmel, Zif, Iuta,
Jisreel, Jokdeam, Sanoa;
Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
Kain, Kibea, Timna: kymmenen kaupunkia ja heidän kylänsä;
Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
Halhul, Betsur, Gedor;
Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
Maarat, BetAnot, Eltekon: kuusi kaupunkia ja heidän kylänsä;
Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
KirjatBaal, se on KirjatJearim, Harabba: kaksi kaupunkia ja heidän kylänsä.
Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
Mutta korvessa oli BetAraba, Middin, Sekaka;
Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
Nibsan, ja Suolakaupunki, Engedi; kuusi kaupunkia ja heidän kylänsä.
Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
Mutta Jebusilaiset asuivat Jerusalemissa, ja Juudan lapset ei voineet heitä ajaa ulos. Ja silloin jäivät Jebusilaiset asumaan Juudan lasten kanssa Jerusalemissa tähän päivään asti.
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.