Job 36

Elihu puhui vielä ja sanoi:
Poi Elihu seguitando disse:
Odota vielä vähä, minä osoitan sinulle sen; sillä minulla on vielä nyt jotakin Jumalan puolesta sanomista.
"Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
Minä tuon minun ymmärrykseni kaukaa, ja osoitan, että minun Luojani on hurskas.
Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
Sillä minun puheessani ei tosin ole petosta, minun ymmärrykseni on vilpitöin sinun edessäs.
Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
Katso, Jumala on voimallinen, ei kuitenkaan hän ketään hylkää: Hän on voimallinen sydämensä väestä.
Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
Jumalatointa ei hän varjele, vaan auttaa köyhää oikeuteen.
Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
Ei hän käännä silmiänsä pois hurskaasta: hän on myös kuningasten kanssa istuimella: hän antaa heidän pysyä alinomati, että he korkiaksi tulevat.
Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
Ja ehkä vangit olisivat jalkapuussa, ja sidottuna surkeuden köysillä:
Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
Niin hän ilmoittaa heille heidän työnsä ja rikoksensa, että he ovat tehneet väkivaltaa,
Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
Ja avaa heidän korvansa kuritukseen, ja sanoo heille, että he kääntyisivät pois vääryydestä.
egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
Jos he kuulevat ja palvelevat häntä, niin he hyvissä päivissä vanhenevat ja ilolla elävät.
Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
Jos ei he kuule, niin he kaatuvat miekalla, ja hukkuvat ennenkuin he sen havaitsevat.
ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
Ulkokullatut kartuttavat vihan: ei he huuda, kuin he vankina ovat;
Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
Niin heidän sielunsa kuolee nuoruudessa, ja heidän elämänsä huorintekiäin seassa.
così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
Mutta vaivaista auttaa hän vaivaisuudessa, ja avaa köyhäin korvan murheessa.
ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
Hän tempaa sinunkin ahdistuksen kidasta avaruuteen, jolla ei pohjaa ole; ja sinun pöydälläs on lepo, täytetty kaikella hyvällä.
Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
Ja sinä olet täydellisesti havaitseva jumalattoman tuomion; mutta tuomio ja oikeus vahvistaa sinun.
Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
Katso, ettei viha ole vietellyt sinua voimassas, eli suuret lahjat ole kääntäneet sinua.
Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
Luuletkos hänen huolivan jalouttas, kultaa eli jonkun väkevyyttä ja varaa?
Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
Ei sinun tarvitse ikävöidä yötä, karatakses ihmisten päälle siallansa.
Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
Kavahda sinuas, ja älä käännä sinuas vääryyteen, niikuin sinä surkeuden tähden ruvennut olet.
Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
Katso, Jumala on korkia voimassansa: kuka on senkaltainen opettaja kuin hän on?
Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
Kuka tutkii hänen tiensä? ja kuka sanoo hänelle: sinä teet väärin?
Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: "Tu hai fatto male?"
Muista, ettäs ylistät hänen töitänsä, niinkuin ihmiset veisaavat.
Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
Sillä kaikki ihmiset sen nähneet ovat: Ihmiset näkevät sen kaukaa.
tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
Katso, Jumala on suuri, ja emme tiedä sitä: hänen vuosilukunsa ovat arvaamattomat.
Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
Sillä hän tekee veden pieniksi pisaroiksi, ja ajaa pilvensä kokoon sateeksi,
Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
Että pilvet pisaroitsevat ja vuotavat vahvasti ihmisten päälle.
Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
Koska hän aikoo hajoittaa pilvensä ja majansa jylinän.
E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
Katso, niin hän levittää valkeutensa sen päälle, ja peittää meren syvyyden.
Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
Sillä näillä tuomitsee hän kansan; ja antaa ruokaa runsaasti.
Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
Hän kätkee valkeuden käsissänsä, ja käskee sen palata.
S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
Sen ilmoittaa hänen lähimmäisensä, joka on pitkäisen viha pilvissä.
Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.