Job 23

Job vastasi ja sanoi:
Allora Giobbe rispose e disse:
Minun puheeni on vielä murheellinen, ja minun voimani on heikko huokausteni tähden.
"Anche oggi il mio lamento è una rivolta, per quanto io cerchi di comprimere il mio gemito.
Jospa minä tietäisin, kuinka minä hänen löytäisin, ja tulisin hänen istuimensa tykö!
Oh sapessi dove trovarlo! potessi arrivare fino al suo trono!
Ja asettaisin oikeuden hänen eteensä, ja täyttäisi suuni perustuksilla,
Esporrei la mia causa dinanzi a lui, riempirei d’argomenti la mia bocca.
Tietäisin, mitä hän vastais minua, ja ymmärtäisin, mitä hän minulle sanova olis.
Saprei quel che mi risponderebbe, e capirei quello che avrebbe da dirmi.
Riiteleekö hän suurella voimalla minun kanssani? Ei, vaan itse antaa minulle voimaa.
Contenderebbe egli meco con la sua gran potenza? No! invece, mi presterebbe attenzione.
Sillä minä vakuuteni osoittaisin hänen edessänsä, ja pääsisin ijäti vapaaksi siitä, joka minun tuomitsee.
Là sarebbe un uomo retto a discutere con lui, e sarei dal mio giudice assolto per sempre.
Mutta jos minä kohdastansa käyn, niin ei hän ole siellä; jos minä menen takaperin, niin en minä häntä havaitse.
Ma, ecco, se vo ad oriente, egli non c’è; se ad occidente, non lo trovo;
Jos hän on vasemmalla puolella, niin en minä häntä käsitä; jos hän kätkee itsensä oikialle puolelle, niin en minä häntä näe.
se a settentrione, quando vi opera, io non lo veggo; si nasconde egli nel mezzodì, io non lo scorgo.
Mutta hän tuntee minun tieni; koetelkaan minua, niin minä löydetään niinkuin kulta;
Ma la via ch’io batto ei la sa; se mi mettesse alla prova, ne uscirei come l’oro.
Sillä minä panen jalkani hänen askeleillensa, pidän hänen tiensä, ja en poikkee siitä.
Il mio piede ha seguito fedelmente le sue orme, mi son tenuto sulla sua via senza deviare;
Ja en poikkee hänen huultensa käskyistä, ja kätken hänen suunsa sanat, niinkuin minun tapani on.
non mi sono scostato dai comandamenti delle sue labbra, ho riposto nel mio seno le parole della sua bocca.
Hän on itse ainoa, kuka estää häntä? hän tekee, mitä hän tahtoo.
Ma la sua decisione e una; chi lo farà mutare? Quello ch’ei desidera, lo fa;
Sillä hän täyttää aivoitukseni minusta; ja tainkaltaisia on paljo hänen tykönänsä.
egli eseguirà quel che di me ha decretato; e di cose come queste ne ha molte in mente.
Sentähden olen minä hämmästynyt hänen edessänsä, ja koska minä sen ymmärrän, niin minä pelkään häntä.
Perciò nel suo cospetto io sono atterrito; quando ci penso, ho paura di lui.
Ja Jumala on tehnyt minun sydämeni pehmiäksi, ja Kaikkivaltias on minun peljättänyt.
Iddio m’ha tolto il coraggio, l’Onnipotente mi ha spaventato.
Sillä pimeys ei luovu minusta, ja synkeys ei kätketä minulta.
Questo mi annienta: non le tenebre, non la fitta oscurità che mi ricopre.