Job 22

Silloin vastasi Eliphas Temanilainen, ja sanoi:
Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
Mitä mies taitaa Jumalalle hyödyllinen olla? vaan itsiänsä taitaa ymmärtäväinen hyödyttää.
"Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
Luuletkos Kaikkivaltiaalle kelpaavan, että sinus luet hurskaaksi? eli mitä se auttais, ehkä sinun ties olisivat ilman rikosta?
Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
Luuletkos, että hän pelkää sinua rangaista ja käydä oikeudelle kanssas?
E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
Eikö sinun pahuutes ole suuri? Ja sinun vääryydelläs ei ole loppua.
La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
Sinä olet ottanut pantin veljeltäs ilman syytä, ja olet riisunut vaatteen alastomalta.
Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
Et sinä ole antanut väsyneelle vettä juoda; sinä olet kieltänyt isoovaiselta leivän.
Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
Mutta voimallinen sai omistaa maan, ja arvossa pidettävä sai siinä asua.
La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
Lesket olet sinä laskenut tyhjänä, ja taittanut orpoin käsivarret.
Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
Sentähden olet sinä kierretty pauloilla, ja hämmästys on sinun äkisti peljättänyt,
Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
Eli pimeys, ettes näkisi; ja vedenpaljous on peittänyt sinun.
O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
Eikö Jumala ole ylhäällä taivaissa? Ja katsos ylimmäisiä tähtiä, että ne korkiat ovat.
Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
Ja sinä sanot: mitä Jumala tietää? taitaneeko hän tuomita sitä, mikä pimeydessä on?
E tu dici: "Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
Pilvet peittävät hänen, ettei hän näe: hän vaeltaa taivaan ympäristöllä.
Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli".
Tahdotkos tuta maailman polkuja, joita väärät ihmiset käyneet ovat?
Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
Jotka ennen aikaansa hukkuneet ovat, ja vesi on liottanut heidän perustuksensa.
che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
Ne jotka sanovat Jumalalle: mene meistä pois! mitä Kaikkivaltias taitais heidän tehdä.
Essi dicevano a Dio: "Ritirati da noi!" e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
Vaikka hän on täyttänyt heidän huoneensa tavaralla; mutta jumalattomain neuvo olkoon kaukana minusta.
Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viatoin pilkkaa heitä.
I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
Meidän varamme ei pidä hukkuman, vaan heidän tähteensä pitää tulen polttaman.
"Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!"
Niin sovi nyt hänen kanssansa, ja ole rauhallinen; siitä saat paljon hyvää.
Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
Kuule lakia hänen suustansa, ja käsitä hänen puheensa sinun sydämees.
Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
Jos sinä käännät sinus Kaikkivaltiaan tykö, niin sinä rakennetaan, ja saatat vääryyden kauvas majastas.
Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
Niin sinä annat kullan mullasta, ja ojan kivistä kalliin kullan.
Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
Kaikkivaltias on sinun kultas, ja hopiaa pitää sinulla paljo oleman.
e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
Silloin sinun ilos pitää oleman Kaikkivaltiaassa, ja nostaman kasvos Jumalan tykö.
Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
Sinä rukoilet häntä, ja hän kuulee sinua, ja sinä maksat lupaukses.
Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
Mitä aioit, sen hän antaa sinulle menestyä; ja valkeus paistaa sinun teilläs.
Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
Sillä ne jotka itsensä nöyryyttävät, korottaa hän, ja se joka silmänsä painaa alas, vapautetaan.
Se ti abbassano, tu dirai: "In alto!" e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
Sekin, joka ei viatoin ole, autetaan ja pelastetaan sinun kättes puhtauden tähden.
libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani".