Genesis 10

Tämä on Noan lasten sukukunta: Semin, Hamin ja Japhetin: ja heille syntyi lapsia vedenpaisumisen jälkeen.
Questa è la posterità dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Jafet; e a loro nacquero de’ figliuoli, dopo il diluvio.
Japhetin lapset: Gomer, Magog, Madai, Javan ja Tubal: Mesek ja Tiras.
I figliuoli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescec e Tiras.
Mutta Gomerin lapset: Askenas, Riphad ja Togarma.
I figliuoli di Gomer: Ashkenaz, Rifat e Togarma.
Javanin lapset: Elisa ja Tarsis: Kittim ja Dodanim.
I figliuoli di Javan: Elisha, Tarsis, Kittim e Dodanim.
Näistä ovat hajoitetut pakanain luodot, heidän maakunnissansa, itsekukin oman kielensä jälkeen: heidän sukukuntainsa jälkeen, heidän kansoissansa.
Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
Hamin lapset: Kus, Misraim, Put ja Kanaan.
I figliuoli di Cam furono Cush, Mitsraim, Put e Canaan.
Kuksen lapset: Seba, Hevila, Sabta, Naema ja Sabteka. Naeman lapset: Skepa ja Dedan.
I figliuoli di Cush: Seba, Havila, Sabta, Raama e Sabteca; e i figliuoli di Raama: Sceba e Dedan.
Mutta Kus siitti Nimrodin: hän rupesi olemaan valtias maalla.
E Cush generò Nimrod, che cominciò a esser potente sulla terra.
Ja hän oli jalo metsämies Herran edessä. Siitä on sananlasku: se on jalo metsämies Herran edessä, niinkuin Nimrod.
Egli fu un potente cacciatore nei cospetto dell’Eterno; perciò si dice: "Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto dell’Eterno".
Ja hänen valtakuntansa alku oli Babel, Erek, Akad ja Kalne, Sinearin maalla.
E il principio del suo regno fu Babel, Erec, Accad e Calne nel paese di Scinear.
Siitä maakunnasta tuli hän Assyriaan: ja rakensi Niniven, ja Rehobotin kaupungin, ja Kalan.
Da quel paese andò in Assiria ed edificò Ninive, Rehoboth-Ir e Calah;
Ja myös Ressen, Niniven ja Kalan vaiheelle: joka on suuri kaupunki.
e, fra Ninive e Calah, Resen, la gran città.
Misraim siitti Ludimin, Anamimin, Leabimin, Naphtuhimin.
Mitsraim generò i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim,
Patrusimin ja Kasluhimin; joista tulleet ovat Philistim ja Kaphtorim.
i Pathrusim, i Casluhim (donde uscirono i Filistei) e i Caftorim.
Mutta Kanaan siitti esikoisensa Sidonin ja Hetin.
Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth,
Ja Jebusin, Emorin, Girgosin.
e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
Hivin, Arkin, Sinin,
gli Hivvei, gli Archei, i Sinei,
Ja Arvadin, Semarin ja Hamatin. Sitten ovat hajoitetut Kanaanealaisten suvut.
gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamattei. Poi le famiglie dei Cananei si sparsero.
Ja Kanaanealaisten rajat olivat Sidonista Gerarin kautta hamaan Gatsaan: Sodomaan, ja Gomorraan, ja Adamaan, Seboimiin päin, Lasaan asti.
E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha.
Nämät ovat Hamin lapset heidän sukukuntainsa ja kieltensä jälkeen: heidän maakunnissansa ja kansoissansa.
Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
Mutta myös itse Semille syntyi lapsia: hän oli kaikkein Eberin lasten isä: Japhetin sen vanhimman veli.
Anche a Sem, padre di tutti i figliuoli di Eber e fratello maggiore di Jafet, nacquero de’ figliuoli.
(Ja nämät ovat) Semin lapset: Elam ja Assur: Arphaksad, Lud ja Aram.
I figliuoli di Sem furono Elam, Assur, Arpacshad, Lud e Aram.
Ja Aramin lapset: Uts, Hul, Geter ja Mas.
I figliuoli di Aram: Uz, Hul, Gheter e Mash.
Mutta Arphaksad siitti Salan: Sala siitti Eberin.
E Arpacshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
Eberille syntyi kaksi poikaa: yksi kutsuttiin Peleg, että hänen aikanansa maailma jaettiin: hänen veljensä kutsuttiin Joktan.
E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del suo fratello fu Jokthan.
Joktan siitti Almodadin ja Salephin: Hasarmavetin ja Jaran.
E Jokthan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth,
Hadoramin, Usalin, Dikelan.
Jerah, Hadoram, Uzal,
Obalin, Abimaelin, Seban.
Diklah, Obal, Abimael, Sceba,
Ophirin, Hevilan ja Jobabin. Kaikki nämä ovat Joktanin pojat.
Ofir, Havila e Jobab. Tutti questi furono figliuoli di Jokthan.
Ja heidän asumasiansa oli Mesasta: siihen asti kuin Sephariin tullaan, vuoren tykö, itään päin.
E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.
Nämät ovat Semin lapset, sukukuntainsa ja kieltensä jälkeen: heidän maakunnissansa, kansainsa jälkeen.
Questi sono i figliuoli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
Nämät ovat Noan lasten sukukunnat, heidän heimokuntainsa jälkeen, heidän kansoissansa. Ja näistä ovat kansat jaetut maan päälle vedenpaisumisen jälkeen.
Queste sono le famiglie dei figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.