Proverbs 23

Koskas istus ja syöt jonkun herran kanssa, niin ota visu vaari, kuka edessäs on.
Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
Ja pane veitsi kaulaas, jos sinä tahdot henkes pitää.
És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
Älä himoitse hänen herkustansa; sillä se on petollinen leipä.
Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
Älä vaivaa sinuas tullakses rikkaksi, ja lakkaa sinun viisaudesta.
Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; *ez ilyen testi* eszességedtől szünjél meg.
Älä lennätä silmiäs sen jälkeen, jota et sinä taida saada; sillä se tekee itsellensä siivet niinkuin kotka, ja lentää taivasta päin.
Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
Älä syö leipää kateen kanssa, ja älä himoitse hänen hänen herkkuansa.
Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
Sillä niinkuin hän itse sydämessänsä ajattelee, niin se on; hän sanoo sinulle: syö ja juo, ja ei kuitenkaan ole hänen mielensä sinun kanssas.
Mert mint a ki számítgatja *a falatot* magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
Sinun palas, jotka syönyt olet, pitää sinun oksentaman, ja sinun ystävälliset puhees pitää hukkaan tuleman.
A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
Älä puhu hullun korvissa; sillä hän katsoo sinun toimellisen puheen ylön.
A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
Älä siirrä takaperin entisiä rajoja,ja älä mene orpoin pellolle.
Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
Sillä heidän lunastajansa on voimallinen: hän toimittaa heidän asiansa sinua vastaan.
Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
Anna sydämes kuritukseen, ja korvas toimelliseen puheesen.
Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
Älä lakkaa lasta kurittamasta; sillä jos sinä häntä vitsalla lyöt, niin ei hän kuole.
Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
Sinä lyöt häntä vitsalla, vaan sinä vapahdat hänen sielunsa helvetistä.
Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki.
Poikani, jos sinä viisas olet, niin myös sydämeni iloitsee.
Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
Ja minun munaskuuni ovat riemuiset, koska sinun huules puhuvat, mikä oikia on.
És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
Älköön sinun sydämes kiivoitelko syntisiä, vaan olkoon Herran pelvossa joka päivä.
Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében *légy* egész napon;
Sillä se on sinulle viimein hyväksi, ja ei sinun odottamises puutu.
Mert *ennek* bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
Kuule, poikani, ja ole viisas, ja johdata sydämes tielle.
Hallgass te, fiam, *engem,* hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
Älä ole juomarien ja syömärien seassa.
Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
Sillä juomarit ja syömärit köyhtyvät, ja unikeko pitää ryysyissä käymän.
Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
Kuule isääs, joka sinun siittänyt on, ja älä katso äitiäs ylön, kuin hän vanhaksi tulee.
Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
Osta totuutta, ja älä sitä myy, niin myös viisautta, oppia ja ymmärrystä.
Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
Vanhurskaan isä suuresti riemuitsee; ja joka viisaan siittänyt on, hän iloitsee hänestä.
Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
Anna isäs ja äitis iloita; ja riemuitkaan se, joka sinun synnyttänyt on.
Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
Anna minulle, poikani, sydämes, ja sinun silmäs pitäköön minun tieni.
Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
Ja hän väijyy niinkuin saalista, ja saattaa monta tottelemattomaksi ihmisten seassa.
És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
Kussa on kipu? kussa murhe? kussa tora? kussa valitus? kenellä haavat ilman syytä? kenellä punaiset silmät?
Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
Siinä, kussa viinan tykönä viivytään, ja tullaan tyhjentämään, mitä sisälle pantu on.
A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
Älä katsele viinaa, vaikka se punoittaa, ja on selkiänä lasissa, ja huokiasti menee alas;
Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
Vaan viimeiseltä puree se niinkuin käärme, ja pistää niinkuin kyykäärme.
Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
Niin katsovat sinun silmäs muita vaimoja, ja sinun sydämes puhuu toimettomia asioita,
A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
Ja sinä tulet niinkuin se, joka makaa keskellä merta, ja niinkuin se joka makaa ylhäällä haahden pielen päässä.
És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
Sinä sanot; he löivät minua, vaan en minä kipua tuntenut; he sysivät minua, ja en minä tiennyt. Kuin minä herään, niin tahdon minä vielä niin tehdä, ja sitä enempi etsiä.
Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.