Proverbs 20

Viina tekee pilkkaajaksi, ja väkevät juotavat tekevät tyhmäksi: joka niitä halajaa, ei hän ikinä viisaaksi tule.
A bor csúfoló, a részegítő ital háborgó, és valaki abba beletéved, nem bölcs!
Kuninkaan peljättämys on niinkuin nuoren jalopeuran kiljuminen: joka hänen vihoittaa, hän tekee omaa henkeänsä vastoin.
Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a királynak rettentése; a ki azt haragra ingerli, vétkezik a maga élete ellen.
Miehen kunnia on olla ilman riitaa; vaan jotka mielellänsä riitelevät, ovat kaikki tyhmät.
Tisztesség az embernek elmaradni a versengéstől; valaki pedig bolond, patvarkodik.
Kylmän tähden ei tahdo laiska kyntää; sentähden hän elonaikana kerjää, ja ei saa mitään.
A hideg miatt nem szánt a rest; aratni akar majd, de nincs mit.
Neuvo on miehen sydämessä niinkuin syvä vesi; mutta toimellinen ammuntaa sen ylös.
Mély víz a férfiúnak elméjében a tanács; mindazáltal a bölcs ember kimeríti azt.
Monta ihmistä kerskataan hyväksi; vaan kuka löytää jonkun, joka todella hyvä on?
A legtöbb ember talál valakit, a ki jó hozzá; de hű embert, azt ki találhat?
Vanhurskas siveydessä vaeltaa; hänen lastensa käy hyvin hänen perässänsä.
A ki az ő tökéletességében jár, igaz ember; boldogok az ő fiai ő utána!
Kuningas, joka istuu istuimella tuomitsemaan, hajoittaa kaikki, jotka pahat ovat, silmillänsä.
A király, ha az ő ítélőszékiben ül, tekintetével minden gonoszt eltávoztat.
Kuka sanoo: minä olen puhdas sydämessäni, ja vapaa synnistäni?
Ki mondhatná azt: megtisztítottam szívemet, tiszta vagyok az én bűnömtől?
Monenlainen vaaka ja mitta ovat molemmat kauhistus herralle.
A kétféle font és a kétféle mérték, útálatos az Úrnál egyaránt mind a kettő.
Nuorukainen tunnetaan menostansa, jos hän siviäksi ja toimelliseksi tuleva on.
Az ő cselekedetiből ismerteti meg magát még a gyermek is, ha tiszta-é, és ha igaz-é az ő cselekedete.
Kuulevaisen korvan ja näkeväisen silmän on Herra molemmat tehnyt.
A halló fület és a látó szemet, az Úr teremtette egyaránt mindkettőt.
Älä rakasta unta, ettes köyhtyisi: avaa silmäs, niin sinä saat kyllän leipää.
Ne szeresd az álmot, hogy ne légy szegény; nyisd fel a te szemeidet, *és* megelégszel kenyérrel.
Paha, paha, sanoo ostaja; mutta mentyänsä pois hän kerskaa.
Hitvány, hitvány, azt mondja a vevő; de mikor elmegy, akkor dicsekedik.
Kultaa ja kalliita kiviä löydetään kyllä, vaan toimellinen suu on kallis kappale.
Van arany és drágagyöngyök sokasága; de drága szer a tudománynyal teljes ajak.
Ota hänen vaattensa joka muukaisen takaa: ja ota häneltä pantti tuntemattoman edestä.
Vedd el ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért vedd el zálogát.
Varastettu leipä maistuu miehelle hyvin; vaan sitte pitää hänen suunsa oleman täynnä teräviä kiviä.
Gyönyörűséges az embernek az álnokságnak kenyere; de annakutána betelik az ő szája kavicsokkal.
Aivoitukset menestyvät, kuin ne neuvotella toimitetaan, ja sodat myös pitää toimella pidettämän.
A gondolatok tanácskozással erősek; és bölcs vezetéssel folytass hadakozást.
Älä sekoita sinuas sen kanssa, joka salaisuuden ilmoittaa, ja joka panettelee, ja jolla petollinen suu on.
Megjelenti a titkot, a ki rágalmazó; tehát a ki fecsegő szájú, azzal ne barátkozzál.
Joka isäänsä ja äitiänsä kiroilee, hänen kynttilänsä pitää sammuman synkiässä pimeydessä.
A ki az ő atyját vagy anyját megátkozza, annak kialszik szövétneke a legnagyobb setétségben.
Perintö, johon varhain kiiruhdetaan, on viimeiseltä ilman siunausta.
A mely örökséget először siettetnek, annak vége meg nem áldatik.
Älä sano: minä kostan pahan; odota Herraa, hän auttaa sinua.
Ne mondd: bosszút állok rajta! Várjad az Urat, és megszabadít téged!
Monenlaiset puntarit ovat Herralle kauhistus, ja väärä vaaka ei ole hyvä.
Útálatos az Úrnál a kétféle súly; és a hamis fontok nem jó dolgok.
Jokaisen retket tulevat Herralta: kuka ihminen taitaa ymmärtää tiensä?
Az Úrtól vannak a férfi lépései; az ember pedig mit ért az ő útában?
Se on ihmiselle paula, kuin hän pilkkaa pyhää, ja etsii sitte lupauksia.
Tőr az embernek meggondolatlanul mondani: szent, és a fogadástétel után megfontolni.
Viisas kuningas hajoittaa jumalattomat, ja antaa ratasten käydä heidän päällitsensä.
Szétszórja a gonoszokat a bölcs király, és fordít reájok kereket.
Herran kynttilä on ihmisen henki: hän käy läpi koko sydämen.
Az Úrtól való szövétnek az embernek lelke, a ki megvizsgálja a szívnek minden rejtekét.
Laupius ja totuus varjelee kuninkaan, ja hän vahvistaa istuimensa laupiudella.
A kegyelmesség és az igazság megőrzik a királyt, megerősíti irgalmasság által az ő székét.
Nuorten miesten väkevyys on heidän kunniansa, ja harmaat karvat on vanhain kaunistus.
Az ifjaknak ékessége az ő erejök; és a véneknek dísze az ősz haj.
Haavoilla pitää pahuus ajettaman pois, ja koko sydämen kivulla.
A kékek *és* a sebek távoztatják el a gonoszt, és a belső részekig ható csapások.