Proverbs 18

Eripurainen etsii mitä hänelle kelpaa, ja sekoittaa itsensä kaikkiin asioihin.
A maga kivánsága után megy az agyas ember, minden igaz bölcseség ellen dühösködik.
Tyhmällä ei ole himo ymmärrykseen, vaan niitä ilmoittamaan, mitkä ovat hänen sydämessänsä.
Nem gyönyörködik a bolond az értelemben, hanem abban, hogy az ő elméje nyilvánvalóvá legyen.
Jumalattoman tullessa tulee ylönkatse, pilkka ja häpiä.
Mikor eljő az istentelen, eljő a megútálás; és a szidalommal a gyalázat.
Sanat ihmisen suussa ovat niinkuin syvät vedet, ja viisauden lähde on täynnä virtaa.
Mély víz az ember szájának beszéde, buzogó patak a bölcseségnek kútfeje.
Ei ole hyvä katsoa jumalattomain muotoa, ja sortaa vanhurskasta tuomiossa.
A gonosz személyének kedvezni nem jó, elfordítani az igazat az ítéletben.
Tyhmän huulet saattavat toran, ja hänen suunsa noudattaa haavoja.
A bolondnak beszédei szereznek versengést, és az ő szája ütésekért kiált.
Tyhmän suu häpäisee itsensä, ja hänen huulensa ovat paula omalle omalle sielulle.
A bolondnak szája az ő romlása, és az ő beszédei az ő életének tőre.
Panetteian sanat ovat haavat, ja käyvät läpi sydämen.
A susárlónak beszédei hizelkedők; és azok a szív belsejét áthatják.
Joka laiska on työssänsä, hän on sen veli, joka vahinkoa tekee.
A ki lágyan viseli magát az ő dolgában, testvére annak, a ki tönkre tesz.
Herran nimi on vahva linna: vanhurskas juoksee sinne, ja tulee varjelluksi.
Erős torony az Úrnak neve, ahhoz folyamodik az igaz, és bátorságos lészen.
Rikkaan tavara on hänelle vahva kaupunki, ja niinkuin korkea muuri hänen mielestänsä.
A gazdagnak vagyona az ő erős városa, és mint a magas kőfal, az ő gondolatja szerint.
Kuin joku lankee, niin hänen sydämensä ensisti tulee ylpiäksi, ja ennenkuin joku kunniaan tulee, pitää hänen nöyrän oleman..
A megromlás előtt felfuvalkodik az ember elméje; a tisztesség előtt pedig alázatosság van.
Joka vastaa ennekuin hän kuulee, se on hänelle hulluudeksi ja häpiäksi.
A ki felel valamit, míg meg nem hallja, ez bolondság és gyalázatos rá nézve.
Ihmisen henki pitää ylös hänen heikkoutensa; vaan murheellista henkeä kuka voi kärsiä?
A férfiú lelke elviseli a maga erőtlenségét; de a megtört lelket ki viseli el?
Ymmärtäväinen sydän saa viisauden, ja viisasten korva etsii taitoa.
Az eszesnek elméje tudományt szerez, és a bölcseknek füle tudományt keres.
Ihmisen lahja tekee hänelle avaran sian, ja saattaa suurten herrain eteen.
Az embernek ajándéka szabad útat szerez néki, és a nagyoknak orczája elé viszi őt.
Jokaisella on ensisti omassa asiassansa oikeus; vaan kuin hänen lähimmäisensä tulee, niin se löydetäään.
Igaza van annak, a ki első a perben; mígnem eljő az ő peresfele, és megvizsgálja őt.
Arpa asettaa riidan, ja eroitaa voimallisten vaiheella.
A versengéseket megszünteti a sorsvetés, és az erőseket elválasztja.
Vihoitettu veli pitää puoltansa lujemmin kuin vahva kaupunki; ja riita pitää kovemmin puolensa kuin telki linnan edessä.
A felingerelt atyafiú *erősb* az erős városnál, és *az ilyen* versengések olyanok, mint a vár zárja.
Sen jälkeen kullekin maksetaan, kuin hänen suunsa on puhunut; ja hän ravitaan huultensa hedelmästä.
A férfi szájának hasznával elégedik meg az ő belseje; az ő beszédének jövedelmével lakik jól.
Kuolema ja elämä on kielen voimassa: joka häntä rakastaa, se saa syösä hänen hedelmästänsä.
Mind a halál, mind az élet a nyelv hatalmában *van,* és a *miképen* kiki szeret azzal élni, *úgy *eszi annak gyümölcsét.
Joka aviovaimon osaa, hän löytäää hyvän kappaleen, ja saa mielisuosionsa Herralta.
Megnyerte a jót, a ki talált feleséget, és vett jóakaratot az Úrtól!
Köyhä mies puhuu nöyrästi, vaan rikas vastaa ylpiästi.
Alázatos kérést szól a szegény; a gazdag pedig keményen felel.
Ihminen, jolla on ystävä, pitää oleman ystävällinen; sillä ystävä pitää lujemmin hänen kanssansa kuin veli.
Az ember, a kinek *sok* barátja van, széttöretik; de van barát, a ki ragaszkodóbb a testvérnél.