Job 8

Niin vastasi Bildad Suasta ja sanoi:
Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:
Kuinka kauvan sinä tahdot näitä puhua? ja sinun suus puheet ovat niinkuin väkevä tuuli?
Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
Väärinkö Jumala tuomitsee, eli rikkooko Kaikkivaltias oikeuden?
Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?
Jos poikas ovat syntiä tehneet hänen edessänsä, niin hän on hyljännyt heitä heidän pahain tekoinsa tähden.
Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az ő gonoszságuk miatt vetette el őket.
Mutta jos sinä aikanansa etsit Jumalaa, ja rukoilet Kaikkivaltiasta hartaasti,
De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz *bocsánatért* könyörögsz;
Ja jos sinä olet puhdas ja hyvä, niin hän herättää sinun, ja taas tekee rauhalliseksi hurskautes majan.
Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
Ja kussa sinulla oli ennen vähä, pitää tästedes sinulle sangen paljon lisääntymän.
És ha előbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.
Sillä kysy nyt entisiltä sukukunnilta, ja rupee kysymään heidän isiltänsä.
Mert kérdezd meg csak az azelőtti nemzedéket, és készülj csak fel az ő atyáikról való tudakozódásra!
Sillä me olemme niinkuin eilen tulleet, ja emme mitään tiedä: meidän elämämme on niinkuin varjo maan päällä.
Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
Heidän pitää opettaman sinua, ja sanoman sinulle, ja tuoman puheensa edes sydämestänsä.
Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
Kasvaako kaisla, ellei seiso loassa? eli kasvaako ruoho ilman vettä?
Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
Koska se vielä kukoistaa ennenkuin se niitetään, kuivettuu se ennenkuin heinä korjataan.
Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fűnél elébb elszárad.
Niin käy kaikkein niiden, jotka Jumalan unhottavat, ja ulkokullattuin toivo katoo.
Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenről elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége *is *elvész.
Sillä hänen toivonsa tulee tyhjäksi, ja hänen uskalluksensa niinkuin hämähäkin verkko.
Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
Hän luottaa huoneensa päälle, ja ei se pidä seisoman; hän turvaa siihen, ja ei se pidä pysyväinen oleman.
Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
Se viheriöitsee kyllä ennen auringon nousemaa, ja sen heikot oksat kasvavat hänen yrttitarhassansa.
Bő nedvességű ez a napfényen *is,* és ágazata túlnő a kertjén.
Hänen juurensa seisoo paksuna lähteen tykönä, ja huoneet kivien päällä.
Gyökerei átfonódnak a kőhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
Mutta koska hän nielee sen paikastansa, kieltää hän sen, niinkuin ei olis nähnytkään sitä.
Ámha kiirtják helyéről, megtagadja ez őt: Nem láttalak!
Katso, tämä on hänen menonsa riemu; ja toiset taas kasvavat tuhasta.
Ímé ez az ő pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
Sentähden katso, ei Jumala hyviä hylkää, eikä vahvista pahain kättä,
Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád előmenetelt.
Siihen asti että sinun suus naurulla täytetään ja huules riemulla.
Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
Mutta ne jotka sinua vihaavat, pitää häpiään tuleman; ja jumalattomain asuinsia ei pidä pysyväinen oleman.
Gyűlölőid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.