Job 5

Nimitä siis, jos joku on, joka kanssas todistaa, ja kenen tykö pyhistä sinä itses käännät?
Kiálts csak! Van-é, a ki felelne néked? A szentek közül melyikhez fordulsz?
Mutta tyhmän tappaa viha, ja taitamattoman kuolettaa kiivaus.
Mert a bolondot boszúság öli meg, az együgyűt pedig buzgóság veszti el.
Minä näin tyhmän juurtuneen, ja kirosin kohta hänen huonettansa.
Láttam, hogy egy bolond gyökerezni kezdett, de nagy hamar megátkoztam szép hajlékát.
Hänen lapsensa pitää oleman kaukana terveydestä; ja pitää rikki murrettaman portissa, kussa ei yhtään auttajaa ole.
Fiai messze estek a szabadulástól: a kapuban megrontatnak, mert nincs, a ki kimentse őket.
Hänen elonsa pitää isoovaisen syömän, ja orjantappuroista sen ottaman; ja hänen kalunsa pitää ryövärien nielemän.
A mit learatnak néki, az éhező eszi meg, a töviskerítésből is elviszi azt, kincseiket tőrvetők nyelik el.
Sillä ei vaiva käy ylös tomusta; ja onnettomuus ei kasva maasta.
Mert nem porból támad a veszedelem s nem földből sarjad a nyomorúság!
Vaan ihminen syntyy onnettomuuteen; niinkuin kuumain hiilten kipinät sinkoilevat ylöskäsin.
Hanem nyomorúságra születik az ember, a mint felfelé szállnak a parázs szikrái.
Kuitenkin tahdon minä Jumalasta tutkistella: Jumalasta minä tahdon puhua,
Azért én a Mindenhatóhoz folyamodnám, az Istenre bíznám ügyemet.
Joka voimallisia töitä tekee, joita ei tutkia taideta, ja ihmeitä, joita ei lukea taideta;
A ki nagy, végére mehetetlen dolgokat művel, és csudákat, a miknek száma nincsen.
Joka antaa sateen maan päälle, ja antaa tulla veden teiden päälle;
A ki esőt ad a földnek színére, és a mezőkre vizet bocsát.
Joka ylentää nöyrät korkeuteen, ja korottaa sorrettuja autuuteen.
Hogy az alázatosokat felmagasztalja, és a gyászolókat szabadulással vidámítsa.
Hän tekee kavalain aivoitukset tyhjäksi, ettei heidän kätensä mitään toimittaa taida.
A ki semmivé teszi a csalárdok gondolatait, hogy szándékukat kezeik véghez ne vihessék.
Hän käsittää taitavat kavaluudessansa, ja pahain neuvo kukistetaan,
A ki megfogja a bölcseket az ő csalárdságukban, és a hamisak tanácsát hiábavalóvá teszi.
Että he päivällä juoksevat pimeydessä, ja koperoitsevat puolipäivänä niinkuin yöllä.
Nappal sötétségre bukkannak, és délben is tapogatva járnak, mint éjszaka.
Ja hän auttaa köyhää miekasta, ja heidän suustansa, ja voimallisten kädestä.
A ki megszabadítja a fegyvertől, az ő szájoktól, és az erősnek kezéből a szegényt;
Ja hän on köyhän turva, että vääryys pitäis suunsa kiinni.
Hogy legyen reménysége a szegénynek, és a hamisság befogja az ő száját.
Katso, autuas on se ihminen, jota Jumala kurittaa; sentähden älä hylkää Kaikkivaltiaan kuritusta.
Ímé, boldog ember az, a kit Isten megdorgál; azért a Mindenhatónak büntetését meg ne utáljad!
Sillä hän haavoittaa ja sitoo; hän lyö ja hänen kätensä terveeksi tekee.
Mert ő megsebez, de be is kötöz, összezúz, de kezei meg is gyógyítanak.
Kuudesta murheesta päästää hän sinun; ja seitsemännestä ei tule mitään pahaa sinulle.
Hat bajodból megszabadít, és a hetedikben sem illet a veszedelem téged.
Kalliilla ajalla vapahtaa hän sinun kuolemasta, ja sodassa miekasta.
Az éhínségben megment téged a haláltól, és a háborúban a fegyveres kezektől.
Hän peittää sinun kielen ruoskalta; ja ei sinun pidä pelkäämän hävitystä, koska se tulee.
A nyelvek ostora elől rejtve leszel, és nem kell félned, hogy a pusztulás rád következik.
Hävityksessä ja nälässä sinä naurat; ja et pelkää metsän petoja.
A pusztulást és drágaságot neveted, és a fenevadaktól sem félsz.
Sillä sinun liittos pitää oleman kivien kanssa kedolla, ja maan pedot pitää sinun kanssas rauhallisesti oleman.
Mert a mezőn való kövekkel is frigyed lesz, és a mezei vad is békességben lesz veled.
Sinä ymmärrät, että sinun majas on rauhassa, ja sinä oleskelet asuinsiassas ilman syntiä.
Majd megtudod, hogy békességben lesz a te sátorod, s ha megvizsgálod a te hajlékodat, nem találsz benne hiányt.
Ja sinä saat ymmärtää, että siemenes on suureksi tuleva, ja vesas niinkuin ruoho maassa.
Majd megtudod, hogy a te magod megszaporodik, és a te sarjadékod, mint a mezőn a fű.
Ja sinä tulet vanhalla ijällä hautaan, niinkuin elositoma ajallansa korjataan.
Érett korban térsz a koporsóba, a mint a maga idején takaríttatik be a learatott gabona.
Katso, sitä me olemme tutkineet, ja se on niin: kuule sitä, ja tunne sinä myös se hyväkses.
Ímé ezt kutattuk mi ki, így van ez. Hallgass erre, jegyezd meg magadnak.