Job 20

Silloin Zophar Naemasta vastasi ja sanoi:
Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
Minun ajatakseni vaativat siis minua vastaamaan, ja en minä taida itsiäni pidättää.
Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
Minä tahdon kuulla, jos joku minua nuhtelee ja laittaa; sillä minun ymmärrykseni benki vastaa minun puolestani.
Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
Etkös tiedä sen aina niin käyneen siitä ajasta kuin ibminen on pantu maan päälle,
Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
Että jumalattomien kerskaus ei ulotu kauvas; ulkokullattuin ilo on silmänräpäykseksi.
Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
Jos hänen korkeutensa ulottuis taivaasen, ja hänen päänsä sattuis pilviin;
Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
Niin pitää hänen viimein katooman niinkuin loka, niin että ne jotka hänen ovat näneet, sanovat: kussa hän on?
Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
Niinkuin uni katoo, niin ei pidä häntä löydettämän, ja niinkuin yönäkö pitää hänen raukeaman.
Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
Se silmä, joka hänen nähnyt on, ei pidä häntä enää näkemän, ja hänen paikkansa ei pidä häntä enää näkemän.
A szem, a mely rá ragyogott, nem *látja* többé, és az ő helye sem törődik már vele.
Hänen lapsensa pitää kerjääjiä palveleman, ja hänen kätensä pitää jälleen hänelle antaman, mitä hän ryövännyt on.
Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
Hänen luunsa pitää maksaman hänen salaiset syntinsä, ja pitää makaaman maassa hänen kanssansa.
Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
Ehkä vielä pahuus maistais makiasti hänen suussansa, kuitenkin pitää hänen sen kätkemän kielensä päälle.
Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
Hän säästää, ja ei hylkää sitä, vaan pitää sen suussansa.
És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
Hänen ruokansa pitää muuttuman hänen vatsassansa, kärmeen sapeksi hänen sisälmyksissänsä.
Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
Sen tavaran jonka hän niellyt on, pitää hänen ylös oksentaman; ja Jumala ajaa ne ulos hänen vatsastansa.
Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
Hänen pitää imemän kärmeen myrkkyä, ja kyykärmeen kieli on hänen tappava.
A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
Ei hänen pidä näkemän ojia ja virtoja, joista hunaja ja voi vuotavat.
*Hogy* ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
Hän tekee työtä, ja ei saa nautita, ja hänen kalunsa pitää toisen saaman, niin ettei hänellä pidä niistä iloa oleman.
A mit *másoktól* szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
Sillä hän on polkenut ja hyljännyt köyhän, hän on repinyt itsellensä huoneita, joita ei hän ole rakentanut.
Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
Sillä hänen vatsansa ei ole taitanut täyteen tulla, ja hänen kalliit kalunsa ei taida häntä pelastaa.
Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
Hänen ruastansa ei pidä mitään jäämän; sentähden ei pidä hänen hyvät päivänsä pysyväiset oleman.
Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
Ehkä hänellä olis yltäkyllä, niin pitää hänellä kuitenkin ahdistus oleman: kaikki käden vaiva pitää hänen päällensä tuleman.
Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
Hänen vatsansa pitää vihdoin täyteen tuleman, ja hänen pitää lähettämän vihansa hirmuisuuden hänen päällensä: hän antaa sataa sotansa hänen päällensä.
Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
Hänen pitää pakeneman rautaisia sota-aseita, ja vaskijoutsen pitää hänen lävitsensä käymän.
Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
Avoin miekka pitää käymän hänen lävitsensä, ja miekan välkkynä, joka hänelle pitää karvas oleman, pitää pelvolla hänen päällensä tuleman.
Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
Koko pimeys on hänelle kätketty tavaraksi; tuli pitää hänen kuluttaman, joka ei puhallettu ole, ja sille, joka jää hänen majaansa, pitää pahoin käymän.
Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
Taivaan pitää ilmoittaman hänen pahuutensa, ja maan pitää asettaman itsensä häntä vastaan.
Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
Hänen huoneensa hedelmä pitää vietämän pois, ja hajoitettaman hänen vihansa päivänä.
Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
Tämä on jumalattoman ihmisen osa Jumalalta, ja hänen puheensa perintö Jumalalta.
Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.