Job 18

Niin vastasi Bildad Suasta ja sanoi:
Felele pedig a sukhi Bildád, és monda:
Koska te lakkaatte puhumasta? ymmärtäkäät ensin, ja puhukaamme sitte.
Mikor akartok a beszédnek véget vetni? Értsétek meg *a dolgot,* azután szóljunk.
Miksi me pidetään niinkuin juhdat, ja olemme niin saastaiset teidän silmäinne edestä?
Miért állíttatunk barmoknak, és miért vagyunk tisztátalanok a ti szemeitekben?
Tahdotkos revetä kiukussas? luuletkos, että maa sinun tähtes hyljätään ja kallio siirretään siastansa?
Te éretted, a ki szaggatja lelkét haragjában, vajjon elhagyattatik-é a föld, és felszakasztatik-é a kőszikla helyéről?
Jumalattoman valkeus pitää myös sammutettaman, ja hänen valkiansa kipinä ei pidä paistaman.
Sőt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az ő tüzöknek szikrája.
Hänen majassansa pitää valkeus tuleman pimeydeksi, ja hänen kynttilänsä pitää siinä sammutettaman.
A világosság elsötétedik az ő sátorában, szövétneke kialszik felette.
Hänen voimansa askeleet pitää ahdistettaman; ja hänen neuvonsa pitää hänen maahan sysäämän.
Erős léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg őt.
Sillä hän on viety jalkoinensa paulaan, ja vaeltaa verkossa.
Mert lábaival hálóba bonyolódik, és ó-verem felett jár.
Paula pitää pitämän hänen kantapäänsä, ja ryövärit pitää hänen käsittämän.
A sarka tőrbe akad, és kelepcze fogja meg őt.
Hänen paulansa on viritetty maan päälle, ja hänen satimensa hänen polullensa.
Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az ő *szokott* ösvényén.
Kaikin tahoin pitää kauhistukset häntä peljättämän, ja hänen jalkansa eksyttämän.
Mindenfelől félelmek rettentik őt, és üldözik őt léptennyomon.
Nälkä pitää oleman hänen tavaransa, ja onnettomuus pitää oleman valmistettu hänen kylkeensä.
Éhség emészti fel az ő erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
Hänen nahkansa vahvuus pitää kulutettaman, ja hänen väkevyytensä pitää kuoleman esikoisen syömän.
Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
Hänen toivonsa pitää revittämän ylös juurinensa hänen majastansa, ja hän pitää ajettaman pelkoin kuninkaan tykö.
Eltünik sátorából az ő bátorsága, és a félelmek királyához folyamodik ő.
Se on asuva hänen majassansa hänen puutteensa tähden: hänen majansa päälle pitää tulikiveä viskottaman.
Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.
Alhaalta pitää hänen juurensa kuivettuman, ja ylhäältä hänen elonsa niitettämän.
Alant elszáradnak gyökerei, és felülről levágatik az ága.
Hänen muistonsa pitää hukkuman maan päältä, ja ei pidä ensinkään hänellä nimeä oleman kadulla.
Emlékezete elvész a földről, még az utczákon sem marad fel a neve.
Hän pitää ajettaman valkeudesta pimeyteen, ja pitää maalta heitettämän pois.
A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségéről elüldözik őt.
Ei hänellä pidä yhtään lasta oleman, eikä lasten lasta hänen kanssansa; ja ei pidä yhtään hänen asuinsioihinsa jäämän.
Sem fia, sem unokája nem lesz az ő népében, és semmi maradéka az ő tanyáján.
Ne jotka hänen perässänsä tulevat, pitää hämmästymän hänen päivästänsä, ja ne jotka hänen edellänsä ovat olleet, pitää peljästymän.
Az ő pusztulásától megborzadnak, a kik következnek és rettegés fogja el a most élő embereket.
Tämä on jumalattoman maja, ja tämä on sen sia, joka ei Jumalasta mitään tiedä.
Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.