Job 12

Niin vastasi Job ja sanoi:
Felele erre Jób, és monda:
Te olette miehet; taito kuolee teidän kanssanne.
Bizonyára ti magatok vagytok a nép, és veletek kihal a bölcseség!
Minulla on niin sydän kuin teilläkin, enkä ole alemmaisempi teitä: kuka se on, joka ei näitä tiedä?
Nékem is van annyi eszem, mint néktek, és nem vagyok alábbvaló nálatok, és ki ne tudna ilyenféléket?
Joka lähimmäiseltänsä pilkataan, niinkuin minä, hän rukoilee Jumalaa, ja hän kuulee häntä: hurskas ja vakaa pilkataan.
Kikaczagják a saját barátai azt, mint engem, a ki Istenhez kiált és meghallgatja őt. Kikaczagják az igazat, az ártatlant!
Hän on ylönkatsottu kynttiläinen ylpeiden ajatuksissa, valmistettu, että he siihen loukkaavat jalkansa,
A szerencsétlen megvetni való, gondolja, a ki boldog; ez vár azokra, a kiknek lábok roskadoz.
Ryövärein majoissa on kyllä, ja he härsyttelevät rohkiasti Jumalaa, ehkä Jumala on sen antanut heidän käteensä.
A kóborlók sátrai csendesek és bátorságban vannak, a kik ingerlik az Istent, és a ki kezében hordja Istenét.
Kysy siis eläimiltä, ja he opettavat sinua, ja taivaan linnuilta, ja he sanovat sinulle.
Egyébiránt kérdezd meg csak a barmokat, majd megtanítanak, és az égnek madarait, azok megmondják néked.
Taikka puhu maan kanssa, ja hän opettaa sinua; ja kalat meressä ilmoittavat sinulle.
Avagy beszélj a földdel és az megtanít téged, a tengernek halai is elbeszélik néked.
Kuka se on, joka ei kaikkia näitä tiedä, että Herran käsi on ne tehnyt?
Mindezek közül melyik nem tudja, hogy az Úrnak keze cselekszi ezt?
Että hänen kädessänsä on kaikkein elävien sielu, ja kunkin lihan henki?
A kinek kezében van minden élő állatnak élete, és minden egyes embernek a lelke.
Eikö korva koettele puhetta, ja suu maista ruokaa?
Nemde nem a fül próbálja-é meg a szót, és az íny kóstolja meg az ételt?
Vanhoilla on taito, ja pitkä-ijällisillä ymmärrys.
A vén emberekben van-é a bölcseség, és az értelem a hosszú életben-é?
Hänen tykönänsä on taito ja voima; hänen on neuvo ja ymmärrys.
Ő nála van a bölcseség és hatalom, övé a tanács és az értelem.
Katso, koska hän kukistaa, niin ei auta rakentamaan: koska hän jonkun salpaa, niin ei kenkään taida avata.
Ímé, a mit leront, nem épül föl az; ha valakire rázárja *az ajtót,* nem nyílik föl az.
Katso, koska hän pidättää veden, niin kaikki kuivettuu, ja koska hän laskee, niin se kääntää maan.
Ímé, ha a vizeket elfogja, kiszáradnak; ha kibocsátja őket, felforgatják a földet.
Hän on vahva Ja pysyväinen: hänen on se joka eksyy, ja se joka eksyttää.
Ő nála van az erő és okosság; övé az eltévelyedett és a ki tévelygésre visz.
Hän johdattaa kavalat niinkuin saaliin, ja saattaa tuomarit tyhmäksi.
A tanácsadókat fogságra viszi, és a birákat megbolondítja.
Hän päästää kuningasten siteet, ja vyöttää heidän kupeensa.
A királyok bilincseit feloldja, és övet köt derekukra.
Papit vie hän niinkuin saaliin, ja väkevät kukistaa.
A papokat fogságra viszi, és a hatalmasokat megbuktatja.
Hän vääntää pois totisten huulet, vanhain toimen ottaa hän pois.
Az ékesen szólótól eltávolítja a beszédet és a vénektől elveszi a tanácsot.
Hän kaataa ylönkatseen päämiesten päälle, ja voimallisten väkevyyden hajoittaa.
Szégyent zúdít az előkelőkre, és a hatalmasok övét megtágítja.
Hän ilmoittaa pimiät perustukset, ja kuoleman varjon saattaa hän valkeuteen.
Feltárja a sötétségből a mélységes titkokat, és a halálnak árnyékát is világosságra hozza.
Hän saattaa kansat suureksi, ja taas hukuttaa heidät; hän levittää kansan, ja taas vie pois heidät.
Nemzeteket növel fel, azután elveszíti őket; nemzeteket terjeszt ki messzire, azután elűzi őket.
Hän ottaa pois maan kansan ruhtinasten sydämet, ja eksyttää heitä korvessa, jossa ei tietä ole.
Elveszi eszöket a föld népe vezetőinek, és úttalan pusztában bujdostatja őket.
Ja he koperoitsevat pimeydessä ilman valkeutta; ja hän eksyttää heitä kuin juopuneita.
És világtalan setétben tapogatóznak, és tántorognak, mint a részeg.