Song of Solomon 1

Salomon korkea veisu.
שיר השירים אשר לשלמה׃
Hän suuta antakoon minun, suunsa antamisella; sillä sinun rakkautesi on suloisempi kuin viina,
ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין׃
Sinun hyväin voidettes hajuin tähden. Sinun nimes on vuodatettu öljy; sen piikaiset sinua rakastavat.
לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך׃
Vedä minua, niin me juoksemme perässäs: Kuningas vie minun kammioonsa: Me iloitsemme ja riemuitsemme sinusta, me muistamme sinun rakkauttas enempi kuin viinaa: hurskaat rakastavat sinua.
משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך׃
Minä olen musta, mutta sangen otollinen, te Jerusalemin tyttäret, niinkuin Kedarin majat, niinkuin Salomon kirjoiteltu vaate.
שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה׃
Älkäät sitä katsoko, että minä niin musta olen; sillä päivä on minun polttanut: minun äitini lapset vihastuivat minun päälleni: he ovat asettaneet minun viinamäen vartiaksi, mutta en minä varjellut viinamäkeäni.
אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים כרמי שלי לא נטרתי׃
Sano minulle sinä, jota minun sieluni rakastaa: kussas laidunta pidät, ja kussas lounaalla lepäät? ettei minun pitäisi poikkeeman kumppanies lauman tykö.
הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך׃
Jos et sinä sinuas tunne, sinä kaikkein ihanaisin vaimoin seassa, niin mene lammasten jäljille, ja kaitse vohlias paimenien huonetten tykönä.
אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים׃
Minä vertaan sinun, ystäväni, ratsaskaluihini, Pharaon vaunuihin.
לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי׃
Sinun sasupääs ovat ihanat pankkuin keskellä, ja sinun kaulas kultakäädyissä.
נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים׃
Me teemme sinulle kultaiset pankut, hopianastoilla.
תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף׃
Kuin kuningas istui pöytänsä tykönä, antoi nardukseni hajunsa.
עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו׃
Ystäväni on minun mirrhamkimppuni, joka minun rinnoillani riippuu.
צרור המר דודי לי בין שדי ילין׃
Minun ystäväni on minulle Kyprin viinamarjan rypäle, Engeddin viinamäessä.
אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי׃
Katso, armaani, sinä olet ihana: katso, sinä olet ihana, silmäs ovat niinkuin kyhkyläisen silmät.
הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים׃
Katso, ystäväni, sinä olet ihana ja suloinen, ja meidän vuoteemme myös viheriöitsee.
הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה׃
Meidän huoneemme kaaret ovat sedripuusta, vuolteet hongasta.
קרות בתינו ארזים רחיטנו ברותים׃