Psalms 78

Asaphin opetus. Kuule, kansani, minun lakini: kallistakaat korvanne minun suuni sanoihin.
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי׃
Minä avaan suuni sananlaskuun, ja vanhat tapaukset mainitsen,
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם׃
Jotka me kuulleet olemme ja tiedämme, ja meidän isämme meille jutelleet ovat,
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו׃
Ettemme sitä salaisi heidän lapsiltansa, jälkeentulevaiselta sukukunnalta, julistain Herran kiitoksia, ja hänen voimaansa ja ihmeitänsä, jotka hän on tehnyt.
לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה׃
Hän sääsi todistuksen Jakobissa, ja antoi lain Israelissa, jonka hän käski meidän isäimme opettaa lapsillensa,
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם׃
Että vastatulevaiset oppisivat, ja lapset, jotka vielä syntyvät: kuin he kasvavat, että hekin myös ilmoittaisivat lapsillensa;
למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם׃
Että he panisivat toivonsa Jumalaan ja ei unohtaisi Jumalan tekoja, vaan pitäisivät hänen käskynsä,
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו׃
Ja ei olisi niinkuin heidän isänsä, vastahakoinen ja kankia suku, joka ei vahvistanut sydäntänsä, ja heidän henkensä ei riippunut uskollisesti Jumalassa;
ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו׃
Niinkuin Ephraimin lapset, sota-aseilla varustetut joutsimiehet, pakenivat sodan ajalla.
בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב׃
Ei he pitäneet Jumalan liittoa, ja ei vaeltaneet hänen laissansa.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת׃
Ja he unohtivat hänen tekonsa ja ihmeensä, jotka hän heille osottanut oli.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם׃
Heidän isäinsä edessä teki hän ihmeitä, Egyptin maassa, Zoanin kedolla.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען׃
Hän halkasi meren ja vei heitä sen lävitse, ja asetti vedet niinkuin roukkion.
בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד׃
Ja hän talutti heitä yli päivää pilvellä, yli yötä tulen valolla.
וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש׃
Hän halkasi kalliot korvessa, ja juotti heitä vedellä yltäkyllä.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה׃
Ja hän laski ojat vuotamaan kalliosta, niin että vedet siitä vuosivat niinkuin virrat.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים׃
Ja vielä he sittenkin syntiä tekivät häntä vastaan, ja vihoittivat korkeimman korvessa.
ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה׃
He kiusasivat Jumalaa sydämessänsä, anoen ruokaa sielullensa.
וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם׃
He puhuivat Jumalaa vastaan ja sanoivat: voineeko Jumala valmistaa pöydän korvessa?
וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר׃
Katso, kyllä tosin hän kallioon löi, ja vedet vuosivat, ja ojat juoksivat; mutta voineeko hän myös leipää antaa, eli kansallensa lihaa toimittaa?
הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו׃
Kuin Herra sen kuuli, vihastui hän: ja tuli sytytettiin Jakobissa, ja julmuus tuli Israelin päälle,
לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל׃
Ettei he uskoneet Jumalan päälle, ja ei uskaltaneet hänen apuunsa.
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו׃
Ja hän käski pilviä ylhäältä, ja avasi taivaan ovet,
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח׃
Ja antoi sataa heille mannaa syödäksensä, ja antoi heille taivaan leipää.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו׃
He söivät väkeväin leipää: hän lähetti heille kyllä ruokaa ravinnoksi.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע׃
Hän antoi itätuulen puhaltaa taivaan alla, ja väkevyydellänsä kehoitti hän etelätuulen,
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן׃
Ja antoi sataa, niinkuin tomua, lihaa heille, ja lintuja niinkuin santaa meressä,
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף׃
Ja salli langeta keskelle heidän leiriänsä, joka paikassa kuin he asuivat.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו׃
Niin he söivät ja yltäkyllä ravittiin: ja hän antoi heille heidän himonsa,
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם׃
Kuin ei he vielä lakanneet himoitsemasta, ja ruoka oli vielä heidän suussansa,
לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם׃
Tuli Jumalan viha heidän päällensä, ja tappoi jaloimmat heidän seastansa, ja parahimmat Israelissa hän maahan löi.
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע׃
Mutta vielä sittenkin kaikissa näissä he syntiä tekivät ja ei uskoneet hänen ihmeitänsä.
בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו׃
Sentähden lopetti hän heidän päivänsä turhuudessa, ja heidän vuotensa kiiruhtain.
ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה׃
Kuin hän heitä tappoi, etsivät he häntä: ja he palasivat ja tulivat varhain Jumalan tykö,
אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל׃
Ja muistelivat, että Jumala on heidän turvansa, ja Jumala korkein heidän lunastajansa.
ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם׃
Ja he puhuivat hänelle ulkokullaisesti suullansa, ja valehtelivat hänelle kielellänsä.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו׃
Mutta heidän sydämensä ei ollut oikia hänen puoleensa, ja ei he pitäneet uskollisesti hänen liittoansa.
ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו׃
Mutta hän oli armollinen, ja antoi pahat teot anteeksi, ja ei hukuttanut heitä; ja hän käänsi pois usein vihansa, ettei hän laskenut kaikkea vihaansa menemään.
והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו׃
Sillä hän muisti heidän lihaksi, tuuleksi, joka menee pois ja ei palaja.
ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב׃
Kuinka usein he vihoittivat hänen korvessa ja kehoittivat hänen erämaassa?
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון׃
Ja he kiusasivat taas Jumalaa joka aika, ja laittivat pyhää Israelissa.
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו׃
Ei he muistaneet hänen kättänsä sinä päivänä, jona hän lunasti heitä vihollisista:
לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר׃
Niinkuin hän oli merkkinsä Egyptissä tehnyt, ja ihmeensä Zoanin kedolla,
אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען׃
Koska hän heidän virtansa vereksi muutti, ettei he ojistansa taitaneet juoda:
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון׃
Koska hän turilaat heidän sekaansa lähetti, jotka heitä söivät, ja sammakot, jotka heitä hukuttivat;
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם׃
Ja antoi heidän tulonsa ruohomadoille, ja heidän työnsä heinäsirkoille;
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה׃
Koska hän rakeilla heidän viinapuunsa löi, ja heidän metsäfikunansa jääkivillä;
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל׃
Koska hän löi heidän karjansa rakeilla, ja heidän laumansa pitkäisen tulella;
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים׃
Hän lähetti heidän päällensä vihansa, närkästyksen, julmuuden ja ahdistuksen, pahain enkelien lähettämisellä;
ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים׃
Hän päästi vihansa heidän sekaansa, ja ei päästänyt heidän sielujansa kuolemasta, ja heidän eläimensä rutolla kuoletti;
יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר׃
Koska hän kaikki esikoiset löi Egyptissä, ensimäiset perilliset Hamin majoissa,
ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם׃
Ja antoi kansansa vaeltaa niinkuin lampaat, ja vei heidät niinkuin lauman korvessa,
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר׃
Ja saatti heitä turvallisesti, ettei he peljänneet; vaan heidän vihollisensa peitti meri.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים׃
Ja hän vei heitä pyhänsä rajoihin, tämän vuoren tykö, jonka hänen oikia kätensä saanut oli.
ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו׃
Ja hän ajoi pois heidän edestänsä pakanat, ja jakoi heille perimisen arvalla: ja niiden majoissa antoi hän Israelin sukukunnat asua.
ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל׃
Mutta he kiusasivat ja vihoittivat korkian Jumalan, ja ei pitäneet hänen todistuksiansa.
וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו׃
Vaan he palasivat takaperin ja petollisesti luopuivat pois niinkuin heidän isänsäkin: poikkesivat pois niinkuin hellinnyt joutsi.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה׃
Ja he vihoittivat hänen korkeuksillansa ja kehoittivat häntä epäjumalainsa kuvilla.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו׃
Ja kuin Jumala sen kuuli, niin hän närkästyi, ja hylkäsi kovin Israelin,
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל׃
Niin että hän luopui asuinsiastansa Silossa, siitä majasta, jonka hän ihmisten sekaan asetti,
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם׃
Ja antoi heidän voimansa vankeuteen, ja heidän kauneutensa vihollisten käsiin.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר׃
Ja hän hylkäsi kansansa miekan alle, ja närkästyi perimistänsä vastaan.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר׃
Heidän parhaat nuorukaisensa kulutti tuli, ja heidän neitseensä ei tulleet häävirsillä kunnioitetuksi.
בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו׃
Heidän pappinsa kaatuivat miekalla; ja heidän leskensä ei itkeneet,
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה׃
Ja Herra heräsi niinkuin joku makaavainen, niinkuin joku väkevä luihkaaja viinan juomisesta,
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין׃
Ja löi vihollistansa perävieriin, ja pani ijankaikkisen häpiän heidän päällensä,
ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו׃
Ja heitti Josephin majan pois, ja ei valinnut Ephraimin sukukuntaa.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר׃
Vaan hän valitsi Juudan sukukunnan, Zionin vuoren, jota hän rakasti,
ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב׃
Ja rakensi pyhänsä korkialle, niinkuin ijankaikkisesti pysyväisen maan,
ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם׃
Ja valitsi palveliansa Davidin, ja otti hänen lammashuoneesta.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן׃
Imettävistä lampaista haki hän hänen, että hän hänen kanssansa Jakobin kaitsis, ja Israelin hänen perimisensä.
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו׃
Ja hän kaitsi heitä kaikella sydämensä vakuudella, ja hallitsi heitä kaikella ahkeruudella.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם׃