Psalms 73

Asaphin Psalmi. Totta on Jumala hyvä Israelille, niille, jotka puhtaat sydämestä ovat.
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב׃
Mutta minä olisin pian jaloillani horjunut: minun askeleeni olisivat lähes liukastuneet.
ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי׃
Sillä minä närkästyin öykkäreistä, että minä näin jumalattomat menestyvän.
כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה׃
Sillä ei he ole missään kuoleman hädässä, vaan heidän voimansa pysyy vahvana.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם׃
Ei he ole vastoinkäymisessä niinkuin muut ihmiset, ja ei heitä vaivata niinkuin muita ihmisiä.
בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו׃
Sentähden on heidän ylpeytensä koria, ja heidän väkivaltansa kaunistaa heitä.
לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו׃
Heidän silmänsä paisuvat lihavuudesta: he tekevät mitä ainoastansa heille kelpaa.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב׃
Kaikkia he katsovat ylön, ja sitte pahasti puhuvat: he puhuvat ja laittavat ylpiästi.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו׃
Mitä he puhuvat, sen täytyy olla taivaasta puhuttu: mitä he sanovat, sen täytyy maan päällä kelvata.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ׃
Sentähden noudattaa heitä yhteinen kansa, ja kokoontuvat heidän tykönsä niinkuin vedet,
לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו׃
Ja sanovat: mitä Jumalan pitäis heitä kysymän? mitä pitäis korkeimman heistä lukua pitämän?
ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון׃
Katso, ne ovat jumalattomat: he ovat onnelliset maailmassa ja rikastuvat.
הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל׃
Pitäiskö siis sen turhaan oleman, että minun sydämeni nuhteetoinna elää, ja minä pesen viattomuudessa minun käteni?
אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי׃
Ja minä ruoskitaan joka päivä, ja minun rangaistukseni on joka aamu käsissä?
ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים׃
Minä olisin lähes niin sanonut kuin hekin; mutta katso, niin minä olisin tuominnut kaikki sinun lapses, jotka ikänänsä olleet ovat.
אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי׃
Minä ajattelin sitä tutkia; mutta se oli minulle ylen raskas,
ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני׃
Siihenasti kuin minä menin Jumalan pyhään, ja ymmärsin heidän loppunsa.
עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם׃
Tosin sinä asetit heitä liukkaalle, ja syöksit heitä pohjaan.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות׃
Kuinka he niin pian hukkuvat: he hukkuvat ja saavat kauhian lopun.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות׃
Niinkuin uni, koska joku herää, niinpä sinä, Herra teet heidän kuvansa kaupungissa ylönkatsotuksi.
כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה׃
Vaan kuin se karvasteli minun sydämessäni ja pisti minun munaskuitani,
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן׃
Silloin olin minä tyhmä ja en mitään tietänyt: minä olin niinkuin nauta sinun edessäs.
ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך׃
Kuitenkin minä pysyn alati sinun tykönäs; sillä sinä pidät minun oikiasta kädestäni.
ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני׃
Sinä talutat minua neuvollas, ja korjaat minua viimein kunnialla.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני׃
Kuin sinä ainoastansa minulla olisit, niin en minä ensinkään sitte taivaasta eli maasta tottelisi.
מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ׃
Vaikka vielä minun ruumiini ja sieluni vaipuis, niin sinä, Jumala, kuitenkin olet aina minun sydämeni uskallus ja minun osani.
כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם׃
Sillä katso, jotka sinusta eriävät, ne hukkuvat: sinä kadotat kaikki, jotka sinua vastaan huorin tekevät.
כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך׃
Mutta se on minun iloni, että minä itseni Jumalan tykö pidän, ja panen toivoni Herran, Herran päälle, ilmoittamaan kaikkia sinun töitäs.
ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך׃