Proverbs 7

Poikani! kätke minun sanani, ja pidä tykönäs minun käskyni.
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃
Ota vaari minun käskyistäni, niin sinä elää saat, ja minun laistani, niinkuin silmäs terästä.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃
Sido ne sormiis, kirjoita ne sydämes tauluun.
קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃
Sano viiisaudelle: sinä olet sisareni, ja kutsu toimi ystäväkses,
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃
Että hän sinua varjelis muukalaisesta vaimosta, ja vieraasta, jonka sanat sileät ovat.
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃
Sillä minä kurkistelin huoneeni akkunasta läpi häkin.
כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃
Ja näin tyhmän nuorukaisen taitamattomain seassa, ja äkkäsin hänen poikain joukossa;
וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃
Joka käveli kaduilla hänen nurkkainsa taitse, ja asteli sitä tietä, joka meni hänen huoneeseensa.
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃
Hämärissä, kuin päivä ehtoolla oli, ja jo yö ja pimiä tuli:
בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃
Ja katso, häntä kohtasi vaimo porton vaatteilla, kavala,
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃
Tuima ja hillimätöin, jonka jalat ei pysyneet huoneessansa.
המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃
Nyt on hän ulkona, nyt kaduilla, ja väijyy joka nurkassa.
פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃
Hän otti hänen kiinni, ja suuta antoi hänen ja sanoi häpeemättä:
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃
Minä olen tehnyt kiitosuhrin, ja olen tätäpänä täyttänyt lupaukseni:
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃
Sentähden olen minä tullut sinua vastaan, varhain sinua etsimään, ja olen nyt sinut löytänyt.
על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃
Minä olen koreasti valmistanut vuoteeni Egyptin kirjavalla vaatteella,
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃
Ja olen hyvänhajuiseksi tehnyt kammioni mirhamilla, aloella ja kanelilla.
נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃
Tule, harjoittakaamme kyllin hekumaa aamuun asti, ja huvitelkaammme meitämme keskenämme rakkaudella.
לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃
Sillä mies ei ole kotona: hän on pitkälle matkalle mennyt.
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃
Hän on ottanut rahasäkin myötänsä, ja tulee kotia äsken määrätyllä päivällä.
צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃
Ja niin hän houkutteli monelöla sanalla, ja vaati häntä makialla puheella.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃
Hän meni hänen kanssansa nopiasti, niinkuin teurastettava härkä, ja niinkuin jalkapuuhun, jolla tyhmät rangoitaan.
הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃
Siihenasti kuin hän nuolilla ampuu hänen maksansa lävitse: ja niinkuin lintu itsensä kiiruhtaa paulaan, ja ei tiedä sitä hengellensä vaaralliseksi.
עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃
Niin kuulkaat siis minua, minun lapseni, ja ottakaat vaari minun suuni sanoista.
ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃
Älköön sydämes poiketko hänen tiellensä: älä salli sinuas vietellä hänen retkillensä.
אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃
Sillä hän on monta haavoittanut ja langettanut, ja kaikkinaiset voimalliset ovat häneltä tapetut.
כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃
Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin.
דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃