Proverbs 27

Älä kehu huomisesta päivästä; sillä et sinä tiedä, mitä tänäpänä tapahtuu.
אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום׃
Anna toisen sinuas kiittää, ja ei sinun oman suus, muukalaisen, ja ei omin huultes.
יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך׃
Kivi on raskas ja santa painaa; vaan tyhmän viha on raskaampi kuin ne molemmat.
כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם׃
Viha on julma kappale ja karvas mieli on myrsky; ja kuka taitaa olla kateutta vastaan?
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה׃
Julkinen kuritus on parempi kuin salainen rakkaus.
טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת׃
Hyvänsuovan haavat ovat paremmet kuin petolliset Vainoojain suunantamiset.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא׃
Ravittu sielu polkee hunajaa; vaan isoovaiselle sielulle ovat kaikki karvaatkin makiat.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק׃
Niinkuin lintu, joka pesästänsä kulkee, niin on se mies, joka siastansa siirtää.
כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו׃
Voiteesta ja suitsutuksesta sydän iloitsee, ja ystävän hyvä neuvo on sielulle otollinen.
שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש׃
Älä hylkää ystävääs, ja isäs ystäviä, ja älä mene veljes huoneesen, kuin sinun väärin käy; sillä parempi on kylänmies, joka läsnä on, kuin veli, joka taampana on.
רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק׃
Ole viisas, poikani, ja iloita sydämeni, että minä taitaisin vastata sitä, joka minua pilkkaa.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר׃
Viisas näkee vaaran, ja lymyttää itsensä; vaan tyhmät menevät siihen, ja saavat vahingon.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו׃
Ota hänen vaattensa, joka toisen takaa, ja ota häneltä pantti muukalaisen edestä.
קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו׃
Joka lähimmäistänsä siunaa korkialla äänellä, ja nousee varhain, se luetaan hänelle kiroukseksi.
מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו׃
Riitainen vaimo, ja alinomainen tiukkuminen suuresta sateesta, nämät oikein yhteen verrataan.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה׃
Joka häntä tahtoo kätkeä, hän käsittelee tuulta, ja pivo öljyä kädessänsä.
צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא׃
Veitsi hioo veitsen, ja mies teroittaa ystävänsä.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו׃
Joka fikunapuunsa varjelee, se syö siitä hedelmän, ja joka herraansa vartioitsee, se kunnioitetaan.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד׃
Niinkuin varjo on vedessä ihmisen kasvon suhteen, niin on ihmisen sydän toisia vastaan.
כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם׃
Helvetti ja kadotus ei tule ikänä täyteen, ja ihmisen silmät ovat tyytymättömät.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃
Mies tulee kiusatuksi kiittäjän suun kautta, niinkuin hopia ahjossa ja kulta pätsissä.
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו׃
Jos sinä huhmaressa survoisit tyhmän niinkuin ryynit, niin ei kuitenkaan hänen hulluutensa hänestä erkane.
אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו׃
Ota ahkera vaari lampaistas, ja pidä murhe laumastas;
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים׃
Sillä ei tavara ole ijankaikkisesti, eikä kruunu suvusta sukuun.
כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור׃
Ruoho käy ylös ja kukkaset puhkeevat, ja heinät vuorilla kootaan.
גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים׃
Lampaat vaatettavat sinua, ja kauriit antavat pellon vuoron.
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים׃
Sinulla on vuohten rieskaa kyllä sekä omaksi settä huonees ravinnoksi, ja piikais elatukseksi.
ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך׃