Matthew 24

Ja Jesus meni ulos ja läksi pois templistä, ja hänen opetuslapsensa tulivat osoittamaan hänelle templin rakennuksia.
ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש׃
Niin sanoi Jesus heille: ettekö te kaikkia näitä näe? Totisesti sanon minä teille: ei pidä tässä jätettämän kiveä kiven päälle, joka ei maahan jaoteta.
ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
Mutta kuin hän istui Öljymäellä, menivät opetuslapset hänen tykönsä erinänsä ja sanoivat: sano meille: koska tämä tapahtuu, ja mikä sinun tulemises ja maailman lopun merkki ollee?
וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם׃
Ja Jesus vastasi ja sanoi heille: katsokaat, ettei kenkään teitä viettele.
ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש׃
Sillä monta tulevat minun nimeeni, sanoen: minä olen Kristus! ja viettelevät monta.
כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים׃
Niin te saatte kuulla sotia ja sanomia sodista. Katsokaat, ettette peljästy; sillä kaikki nämät pitää tapahtuman, mutta ei vielä ole loppu.
ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ׃
Sillä kansan pitää kansaa vastaan nouseman ja valtakunnan valtakuntaa vastaan, ja tulee ruttotauti ja nälkä ja maanjäristys moneen paikkaan.
כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה׃
Mutta kaikki nämät ovat murhetten alku.
וכל אלה רק ראשית החבלים׃
Silloin he ylönantavat teitä vaivaan ja tappavat teidät, ja te tulette vihattavaksi kaikilta pakanoilta minun nimeni tähden.
אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי׃
Ja silloin monta pahenevat, ja keskenänsä pettävät toinen toisensa, ja vihaavat toinen toistansa keskenänsä.
ואז יכשלו רבים ומסרו איש את רעהו ושנאו איש את אחיו׃
Ja monta väärää prophetaa nousevat ja viettelevät monta.
ונביאי שקר רבים יקומו והתעו רבים׃
Ja että vääryys saa vallan, niin rakkaus monessa kylmenee.
ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים׃
Mutta joka vahvana pysyy loppuun asti, se tulee autuaaksi.
והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
Ja tämä valtakunnan evankeliumi pitää saarnattaman kaikessa maailmassa, kaikille pakanoille todistukseksi; ja silloin tulee loppu.
ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ׃
Kuin te siis näette hävityksen kauhistuksen, josta sanottu on Daniel prophetan kautta, seisovan pyhässä siassa; (joka tämän lukee, hän ymmärtäköön!)
לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין׃
Silloin ne, jotka Juudeassa ovat, paetkoot vuorille.
אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃
Ja joka katon päällä on, älköön astuko alas ottamaan jotakin huoneestansa.
ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו׃
Ja joka pellolla on, älköön palatko vaatteitansa ottamaan.
ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו׃
Voi raskaita ja imettäväisiä niinä päivinä!
ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם׃
Mutta rukoilkaat, ettei teidän pakonne tapahtuisi talvella eikä sabbatina;
אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת׃
Sillä silloin pitää suuren vaivan oleman, jonka kaltaista ei ole ollut maailman alusta niin tähän asti, ei myös tule.
כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃
Ja ellei ne päivät olisi lyhennetyt, niin ei yksikään liha tulisi autuaaksi; mutta valittuin tähden pitää ne päivät lyhennettämän.
ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם׃
Silloin jos joku teille sanois: katso, tässä on Kristus taikka siellä! älkäät uskoko.
וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו׃
Sillä väärät Kristukset ja väärät prophetat nousevat, ja tekevät suuria ihmeitä ja merkkejä: niin että myös, jos taitais tapahtua, valitutkin eksytettäisiin.
כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו׃
Katso, minä olen teille sen ennen sanonut.
הנה מראש הגדתי לכם׃
Jos he siis teille sanovat: katso, hän on korvessa! niin älkäät menkö ulos; katso, hän on kammiossa! älkäät uskoko.
לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו׃
Sillä niinkuin pitkäisen tuli leimahtaa idästä ja näkyy hamaan länteen, niin on myös Ihmisen Pojan tulemus.
כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
Sillä kussa raato on, siihen kotkat kokoontuvat.
כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים׃
Mutta kohta sen ajan vaivan jälkeen aurinko pimenee, ja kuu ei anna valoansa, ja tähden putoavat taivaasta, ja taivaan voimat pitää liikutettaman.
ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃
Ja silloin näkyy Ihmisen Pojan merkki taivaassa, ja silloin kaikki sukukunnat maassa parkuvat ja saavat nähdä Ihmisen Pojan tulevan taivaan pilvissä suurella voimalla ja kunnialla.
אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב׃
Ja hän lähettää enkelinsä suurella basunan äänellä, ja he kokoovat hänen valittunsa neljästä tuulesta, yhdestä taivasten äärestä niin toiseen.
וישלח את מלאכיו בקול שופר גדול ויקבצו את בחיריו מארבע הרוחות למקצה השמים ועד קצה השמים׃
Mutta oppikaat fikunapuusta vertaus: kuin sen oksa on tuores ja lehdet puhkeavat, niin te tiedätte suven läsnä olevan:
למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ׃
Niin myös te, kuin te näette nämät kaikki, tietäkäät, että se on läsnä, oven edessä.
כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃
Totisesti sanon minä teille: ei suinkaan tämän sukukunnan pidä hukkuman ennen kuin kaikki nämät tapahtuvat.
אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃
Taivas ja maa pitää hukkuman, mutta minun sanani ei pidä suinkaan hukkaantuman.
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
Vaan siitä päivästä ja hetkestä ei tiedä kenkään, ei taivaan enkelitkään, vaan minun Isäni yksinänsä.
אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו׃
Mutta niinkuin Noan ajat olivat, niin pitää myös Ihmisen Pojan tulemus oleman.
וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
Sillä niinkuin he niinä päivinä vedenpaisumisen edellä olivat, söivät ja joivat, naivat ja huolivat, hamaan siihen päivään asti, jona Noa arkkiin sisälle meni,
כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה׃
Ja ei tietäneet ennen kuin vedenpaisumus tuli, ja otti pois kaikki: niin pitää myös Ihmisen Pojan tulemus oleman.
ולא ידעו עד בוא המבול וישחת את כלם כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
Silloin on kaksi kedolla: yksi otetaan ylös, ja toinen jätetään.
אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב׃
Kaksi jauhavat myllyssä: yksi otetaan ylös, ja toinen jätetään.
שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב׃
Valvokaat siis; sillä ette tiedä, millä hetkellä teidän Herranne on tuleva.
לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם׃
Mutta se tietäkäät: jos perheenisäntä tietäis, millä hetkellä varas on tuleva, kaiketi hän valvois, eikä sallisi kaivaa huonettansa.
ואת זאת הבינו אשר לו ידע בעל הבית באי זו אשמורה יבא הגנב כי עתה שקד ולא הניח לחתר את ביתו׃
Sentähden olkaat te myös valmiit; sillä millä hetkellä ette luulekaan, tulee Ihmisen Poika.
לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם׃
Kuka siis on uskollinen ja toimellinen palvelia, jonka Herra pani perheensä päälle, antamaan heille ruokaa ajallansa?
מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו׃
Autuas on se palvelia, jonka Herra löytää niin tehneeksi, kuin hän tulee.
אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן׃
Totisesti sanon minä teille: hän panee hänen kaiken hyvyytensä päälle.
אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו׃
Mutta jos paha palvelia sanoo sydämessänsä: minun Herrani viipyy tulemasta;
ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא׃
Ja rupee pieksämään leipäveljiänsä, niin myös syömään ja juomaan juomarien kanssa:
ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים׃
Niin sen palvelian Herra tulee sinä päivänä, jona ei hän luulekaan, ja sillä hetkellä, jolla ei hän tiedä.
בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע׃
Ja hän eroittaa hänen, ja antaa hänelle osan ulkokullattuin kanssa: siellä pitää oleman itku ja hammasten kiristys.
וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים׃