Job 41

Taidatkos vetää Leviatanin ongella, ja sitoa hänen kielensä nuoralla?
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃
Taidatkos panna ongen hänen sierameensa, ja hänen leukaluunsa pistää naskalilla lävitse?
התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃
Luuletkos, että hän sinua paljon rukoilee, ja liehakoitsee sinun edessäs?
הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃
Luuletkos, että hän tekee liiton sinun kanssas, saadakses häntä alinomaiseksi orjakses?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃
Taidatkos leikitä hänen kanssansa niinkuin linnun kanssa, eli sitoa hänen sinun piikais sekaan?
התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃
Luuletkos hänen kumppaneilta leikattaman, jaettaa kauppamiehille.
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃
Taidatkos täyttää koko verkkohuoneen hänen nahallansa, eli kalamiesten kokkoin hänen päällänsä.
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃
Koska sinä häneen rupeet kädelläs, niin muista, ettäs tulet sotaan, josta et sinä mitään voita.
שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃
Katso, hänen toivonsa pettää hänen; sillä koska hän hänen näkee, mukeltaneeko hän pois?
הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃
Ei ole niin rohkiaa, kuin tohtii hänen herättää: kuka siis seisoo minun edessäni?
לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃
Kuka on minulle jotakin ennen antanut, että minä sen hänelle maksaisin? Minun ovat kaikki, mitä kaikkein taivasten alla on.
מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃
Minun täytyy puhua kuinka suuri, kuinka väkevä ja kuinka kaunis hän on.
לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃
Kuka riisuu hänen vaatteensa? Kuka tohtii ruveta hänen hampaisiinsa?
מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃
Kuka voi avata hänen leukaluunsa, jotka ovat hirmuiset hänen hammastensa ympäri?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃
Hänen suomuksensa ovat pulskiat, kiinnitetyt toinen toiseensa, niinkuin sinetti.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃
Yksi on kiinni toisessa, niin ettei tuuli pääse lävitse.
אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃
Ne ovat kiinni toinen toisessansa ja pysyvät yhdessä, ettei heitä taideta eroittaa.
איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃
Hänen aivastamisestansa kiiltää valkeus, ja hänen silmänsä ovat niinkuin aamuruskon silmälaudat.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃
Hänen sunstansa käyvät tulisoitot ulos, ja tuliset kipinät sinkoilevat.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃
Hänen sieraimistansa käy ulos savu, niinkuin kiehuvasta padasta ja kattilasta.
מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃
Hänen henkensä on niinkuin tulinen hiili, ja hänen suustansa käy liekki ulos.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃
Hänen kaulansa on vahva; ja se on hänen ilonsa, kuin hän tekee jotakin vahinkoa.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃
Hänen lihansa jäsenet ovat kiinni toinen toisessansa, ne ovat hänessä kiinni, ettei hän liikuteta.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃
Hänen sydämensä on kova niinkuin kivi, ja niin vahva kuin alimmainen myllyn kivi.
לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃
Kuin hän korottaa itsensä, niin väkevät peljästyvät; kuin hän joutuu edes, niin ei siellä armoa ole.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃
Jos hänen tykönsä mennään miekalla eli keihäällä, aseilla eli haarniskoilla, niin ei hän itsiänsä liikuta.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃
Ei hän rautaa tottele enempi kuin kortta, eikä vaskea enempi kuin lahopuuta.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃
Ei häntä nuolet karkota, ja linkokivet ovat hänelle niinkuin akanat.
לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃
Vasara on hänen edssänsä niinkuin korsi; hän pilkkaa liehuvia keihäitä.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃
Ja hän taitaa maata terävällä kivellä, hän makaa terävällä niinkuin sontatunkiolla.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃
Hän saattaa syvän meren kiehumaan niinkuin padan, ja liikuttaa yhteen niinkuin voiteen.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃
Hänen jälkeensä polku valkenee; hän tekee syvyydet sangen harmaaksi.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃
Ei ole maalla hänen vertaistansa; hän on tehty pelkäämättömäksi.
אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃
Hän katsoo kaikki korkiat ylön; hän on kaikkein ylpeiden kuningas.
את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃