Job 40

Ja Herra vastasi Jobia ja sanoi:
ויען יהוה את איוב ויאמר׃
Joka riitelee Kaikkivaltiaan kanssa, eikö hänen pitäis sitä vahvistaman? ja se joka nuhtelee Jumalaa, eikö hänen pitäis vastaaman?
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃
Job vastasi Herraa ja sanoi:
ויען איוב את יהוה ויאמר׃
Katso, minä olen halpa, mitä minä sinua vastaan? minä lasken käteni suuni päälle.
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃
Minä olen kerran puhunut, en minä enempää vastaa, enkä toiste sitä enää tee.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃
Vyötä kupees niinkuin mies: Minä kysyn sinulta, ja vastaa sinä minua.
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃
Pitäiskö sinun minun tuomioni tyhjäksi tekemän, ja minua vääräksi soimaaman, ettäs itse olisit hurskas?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃
Onko sinulla käsivarsi niinkuin Jumalalla? ja taidatkos yhdenkaltaisella äänellä jylistää hänen kanssansa.
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃
Kaunista sinus suurella kunnialla ja korkeudella: pueta sinus kiitoksella ja kunnialla,
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃
Hajoita sinun julmuutes viha, ja katso kaikkia ylpeitä ja nöyryytä heitä.
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃
Katso kaikkia ylpeitä, ja alaspaina heitä, ja kukista jumalattomat paikastansa.
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃
Hautaa heitä kaikkia maahan, ja upota heidän jaloutensa kätköön.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃
Niin minä tunnustan sinun oikian kätes auttavan sinua.
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃
Katso nyt Behemotia, jonka minä sinun vierees tehnyt olen, joka syö heiniä niinkuin härkä.
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃
Katso, hänen väkensä on hänen kupeissansa, ja hänen voimansa hänen vatsansa navassa.
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃
Hänen häntänsä ojentuu niinkuin sedripuu, ja hänen salaisen kalunsa suonet ovat niinkuin puun oksat.
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃
Hänen luunsa ovat vahvat niinkuin vaski, hänen ruotonsa niinkuin rautaiset seipäät.
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃
Hän on alku Jumalan teistä; joka hänen tehnyt on, hän voittaa hänen miekallansa.
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃
Vuori kantaa hänelle ruohot; ja kaikki pedot leikitsevät siellä.
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃
Hän makaa mielellänsä varjossa, lymyssä kaisloissa ja mudassa.
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃
Pensas peittää hänen varjollansa, ja ojan halavat peittävät hänen.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃
Katso, koska virta ylöttää häntä, niin ei hän pelkää: hän on rohkia, vaikka Jordan hänen suuhunsa asti kuohuis.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃
Hän saavutetaan nähtensä, ja pauloilla pistetään hänen nenänsä lävitse.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃