Job 38

Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃
Kuka on se, joka taidossansa niin eksyy ja puhuu niin taitamattomasti?
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃
Vyötä nyt kupees niin kuin mies: Minä kysyn sinulta, opeta minua.
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃
Kussas silloin olit, koska minä maan perustin? Ilmoita se, jos sinulla se ymmärrys on.
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃
Tiedätkös, kuka hänen määränsä asettanut on? eli kuka on vetänyt ojennusnuoran hänen päällensä?
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃
Mihinkä ovat hänen jalkansa vajotetut, eli kuka on hänen kulmakivensä laskenut?
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃
Kuin aamutähdet ynnä minua kiittivät, ja kaikki Jumalan lapset riemuitsivat.
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃
Kuka on sulkenut meren ovinensa, koska se ratkesi ja lähti ulos niinkuin äidin kohdusta?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃
Kuin minä puetin sen pilvillä, ja käärin synkeydellä niinkuin kapaloilla;
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃
Kuin minä estin sen paisumisen säädylläni, ja asetin siihen teljen ja ovet eteen,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃
Ja sanoin: tähän asti pitää sinun tuleman ja ei edemmäksi: tässä pitää sinun korkiat aaltos asettuman.
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃
Oletkos eläissäs käskenyt aamulle, ja aamuruskolle osoittanut hänen siansa?
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃
Käsittää maan ääriä, ja puhdistaa siitä jumalattomat.
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃
Se pitää muutettaman niinkuin sinetin savi; niin että he tulevat niinkuin vaate.
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃
Ja jumalattomilta otetaan pois heidän valkeutensa, ja ylpeiden käsivarsi rikotaan.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃
Oletkos tullut meren pohjaan, ja vaeltanut syvyyden jälkiä?
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃
Onko kuoleman ovet koskaan auvenneet etees, eli oletkos nähnyt kuoleman varjon ovet?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃
Oletkos ymmärtänyt, kuinka leviä maa on? annas kuulla, tiedätkös kaikki nämät.
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃
Mikä tie on sinne, kussa valkeus asuu? ja kuka on pimeyden sia?
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃
Ettäs saattaisit hänen rajoillensa ja osaisit polut hänen huoneesensa.
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃
Tiesitkös, koska sinä syntyvä olit ja kuinka paljo sinulla päiviä olis?
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃
Oletkos siellä ollut, kusta lumi tulee? eli oletkos nähnyt, kusta rakeet tulevat?
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃
Jotka minä olen tallella pitänyt murhepäivään asti, sodan ja tappeluksen päivään asti.
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃
Minkä tien kautta valkeus hajoittaa hänensä, ja itätuuli tuulee maan päälle?
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃
Kuka on sadekuurolle jakanut juoksunsa, ja pitkäisen valkialle ja jylinälle hänen tiensä?
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃
Niin että se sataa senkin maan päälle, jossa ei ketään ole, korvessa, jossa ei yhtään ihmistä ole;
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃
Että se täyttäis erämaan ja korven, ja saattais ruohot vihottamaan.
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃
Onko sateella isää? eli kuka on synnyttänyt kasteen pisarat?
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃
Kenen kohdusta jää on tullut? ja kuka on härmän synnyttänyt taivaan alla?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃
Vedet kätkevät itsensä niinkuin kivi, ja syvyydet päältä kiinnitetään.
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃
Taidatkos sitoa Seulaisen siteet, eli päästää Kointähden siteet?
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃
Taidatkos tuoda taivaan merkit edes aikanansa, eli johdattaa Otavan lastensa kanssa?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃
Tiedätkös, kuinka taivas hallitaan? eli taidatkos hänen hallituksensa toimittaa maan päällä?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃
Taidatkos korottaa äänes ylös pilviin, että veden paljous sinun peittäis?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃
Taidatkos lähettää pitkäisen leimaukset matkaan menemään ja sanomaan sinulle: tässä me olemme?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃
Kuka on asettanut taidon salaisuuteen eli kuka on ajatukselle antanut toimen?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃
Kuka on niin taitava, että hän pilvet lukea taitaa? ja kuka taitaa tukita vesitydyt taivaassa?
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃
Kuin tomu kastuu ja juoksee yhteen, ja kokkareet ryhtyvät toinen toiseensa.
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃
Taidatkos jalopeuralle antaa hänen saaliinsa ajaaksensa takaa? ja ravita nuoret jalopeurat?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃
Niin että he makaavat sioillansa, ja lepäävät luolissansa, joissa he väijyvät.
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃
Kuka valmistaa kaarneelle ruan, kuin hänen poikansa huutavat Jumalaa, ja ei he tietä eksyksissä, kussa heidän ruokansa on?
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃