Job 34

Ja Elihu vielä sanoi:
ויען אליהוא ויאמר׃
Te taitavat, kuulkaat minun puhettani, ja te ymmärtäväiset, ottakaat korviinne.
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי׃
Sillä korva koettelee puheen, ja suu maistaa ruan.
כי אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל׃
Valitkaamme meillemme oikeus, tietääksemme keskenämme, mikä hyvä on.
משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב׃
Sillä Job on sanonut: minä olen hurskas, ja Jumala on kieltänyt minulta oikeuteni.
כי אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי׃
Minun täytyy valhetella, ehkä minulla vielä oikeus olis: minä vaivataan ilman ansiota minun nuoliltani.
על משפטי אכזב אנוש חצי בלי פשע׃
Kuka on Jobin vertainen, joka irvistystä juo niinkuin vettä,
מי גבר כאיוב ישתה לעג כמים׃
Ja käy pahantekiäin kanssa tiellä, niin että vaeltaa jumalattomain kanssa?
וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשי רשע׃
Sillä hän on sanonut: Ei se auta ihmistä, että hän pyytää Jumalalle kelvata.
כי אמר לא יסכן גבר ברצתו עם אלהים׃
Sentähden, te toimelliset, kuulkaat minua. Pois se, että Jumala olis jumalatoin ja Kaikkivaltias väärä.
לכן אנשי לבב שמעו לי חללה לאל מרשע ושדי מעול׃
Sillä hän antaa itsekullekin ihmiselle ansionsa jälkeen, ja maksaa tiensä jälkeen.
כי פעל אדם ישלם לו וכארח איש ימצאנו׃
Ilman epäilemätä, ei Jumala tuomitse ketään vääryydellä, eikä Kaikkivaltias käännä oikeutta.
אף אמנם אל לא ירשיע ושדי לא יעות משפט׃
Kuka on asettanut ne mitkä maan päällä ovat, ja kuka on pannut koko maanpiirin?
מי פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה׃
Jos hän tahtois, niin hän vois kaikkein hengen ja elämän koota tykönsä.
אם ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף׃
Kaikki liha kuolis yhteen, ja ihminen tulis tuhaksi jälleen.
יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב׃
Onko sinulla ymmärrystä, niin kuule näitä, ja ota vaari puheeni äänestä.
ואם בינה שמעה זאת האזינה לקול מלי׃
Taivuttaisko joku sentähden oikeuden, että hän vihaa häntä, ja tahtoisitkos hurskaan ja jalon tuomita jumalattomaksi?
האף שונא משפט יחבוש ואם צדיק כביר תרשיע׃
Pitäiskö sanottaman kuninkaalle: sinä Belial! ja ruhtinaille: te jumalattomat!
האמר למלך בליעל רשע אל נדיבים׃
Joka ei kuitenkaan katso ruhtinain muotoa, eikä pidä eroitusta rikkaan ja köyhän välillä; sillä he ovat kaikki hänen käsialansa.
אשר לא נשא פני שרים ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם׃
Pikaisesti täytyy heidän kuolla vielä puoliyönäkin: kansan täytyy hämmästyä ja hukkua: väkevä voimatoinna otetaan pois.
רגע ימתו וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד׃
Sillä hänen silmänsä näkevät jokaisen tien, ja hän katsoo kaikki heidän askeleensa.
כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה׃
Ei pimiä eikä kuoleman varjo ole siellä, että pahantekiät itsensä siinä salaisivat.
אין חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און׃
Sillä ei ole yhdellekään sallittu, että hän tulis Jumalan kanssa oikeudelle.
כי לא על איש ישים עוד להלך אל אל במשפט׃
Hän musertaa monta epälukuista tuimaa, ja asettaa muita heidän siaansa;
ירע כבירים לא חקר ויעמד אחרים תחתם׃
Että hän tuntee heidän työnsä, ja kukistaa heitä yöllä, että he muserretaan rikki.
לכן יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו׃
Hän heittää jumalattomat ilmeisesti kokoon,
תחת רשעים ספקם במקום ראים׃
Ettei he häntä seuranneet, ja ei tahtoneet ymmärtää hänen teitänsä;
אשר על כן סרו מאחריו וכל דרכיו לא השכילו׃
Että vaivaisten hunto tulis hänen eteensä ja hän kuulis viheliäisten huudon.
להביא עליו צעקת דל וצעקת עניים ישמע׃
Jos hän antaa rauhan, kuka tahtoo kadottaa? ja jos hän peittää kasvonsa, kuka taitaa katsoa hänen päällensä, kansan ja ihmisten seassa?
והוא ישקט ומי ירשע ויסתר פנים ומי ישורנו ועל גוי ועל אדם יחד׃
Niin ei hän anna ulkokullatun hallita, kansan lankeemuksen tähden.
ממלך אדם חנף ממקשי עם׃
Minä puhun Jumalan edessä, joka sanoo: minä olen säästänyt, en minä turmele.
כי אל אל האמר נשאתי לא אחבל׃
Ellen minä ole osannut, niin opeta sinä minua: jos minä olen tehnyt väärin, niin en minä sitä silleen tee.
בלעדי אחזה אתה הרני אם עול פעלתי לא אסיף׃
Onko joku, joka vastaa sinun puolestas, koska et sinä tahdo? se on sinun ehdossas, ja ei minun. Jos sinä nyt jotakin tiedät,niin puhu.
המעמך ישלמנה כי מאסת כי אתה תבחר ולא אני ומה ידעת דבר׃
Toimellisten miesten sallin minä kyllä puhua minulleni. Ja taitava mies kuulee minua.
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי׃
Mutta Job puhuu tyhmästi, ja hänen puheessansa ei ole ymmärrystä.
איוב לא בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל׃
Minun isäni! anna Jobia koeteltaa loppuun asti, että hän kääntää itsensä vääräin ihmisten tykö.
אבי יבחן איוב עד נצח על תשבת באנשי און׃
Hän on paitsi entisiä syntejänsä vielä nyt pilkannut: anna hänen meidän edessämme lyödyksi tulla, ja sitte hän riidelkään kyllä sanoillansa Jumalan edessä.
כי יסיף על חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל׃