Job 33

Kuule siis, Job, minun puhettani, ja ota vaari kaikista sanoistani!
ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃
Katso, minä avaan suuni, ja kieleni puhuu minun suussani.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃
Minun sydämeni puhuu oikeuden, ja minun huuleni sanoo puhtaan ymmärryksen.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃
Jumalan henki on tehnyt minun, ja KaikkivaItiaan henki on minulle antanut elämän.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃
Jos taidat, niin vastaa minua; valmista itses, ja tule minun eteeni.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃
Katso, minä olen Jumalan oma niinkuin sinäkin, ja savesta olen minä myös tehty.
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃
Katso, ei sinun tarvitse hämmästyä minua, ja minun käteni ei ole sinulle raskas.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃
Sinä olet puhunut minun korvaini kuullen: sinun ääntäs täytyy minun kuulla:
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃
Minä olen puhdas ja ilman laitosta, viatoin ja synnitöin.
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃
Katso, hän on löytänyt syyn minua vastaan, sentähden pitää hän minun vihollisenansa.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
Hän on pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja kätkenyt minun tieni.
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃
Katso, juuri siitä minä päätän, ettes ole hurskas; sillä Jumala on suurempi kuin yksikään ihminen.
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃
Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele.
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃
Uninäössä yöllä, kuin uni tulee ihmisten päälle, kuin he makaavat vuoteessa,
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃
Silloin hän ilmoittaa ihmisten korviin, ja vahvistaa sen heidän nuhtelemisellansa,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃
Kääntääksensä ihmistä aivoituksestansa, ja varjellaksensa ylpeydestä.
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃
Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi.
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃
Ja kurittaa häntä kivulla vuoteessansa, ja kaikki hänen luunsa väkevällä kivulla,
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃
Ja niin toimittaa hänen kauhistumaan ruokaa, ja hänen mielensä kyylyttämään ravintoa;
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃
Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
Että hänen sielunsa lähenee turmelusta, ja hänen elämänsä kuolemaa.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃
Kuin siis hänen tykönsä tulee enkeli, välimies, joka ainoa on enempi tuhansia, ilmoittamaan sille ihmiselle vanhurskauttansa,
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃
Ja armahtaa häntä, ja sanoo: pelasta häntä menemästä alas turmelukseen; sillä minä olen löytänyt sovinnon;
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃
Niin hänen lihansa tuorehtii enemmin kuin lapsuudessa ja tulee taas niinkuin nuoruutensa aikana.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃
Hän rukoilee Jumalaa, joka hänelle osoittaa armon: hän antaa kasvonsa nähdä ilolla, ja maksaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃
Hän tunnustaa ihmiselle ja sanoo: minä olen syntiä tehnyt ja oikeuden vääntänyt; vaan ei se minua auttanut.
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃
Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden.
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃
Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa,
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃
Tuodaksensa heidän sielunsa jälleen turmeluksesta ja valaistaksensa elävien valkeudella.
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃
Job, ota tästä vaari ja kuule, ole myös ääneti, että minä puhuisin!
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃
Mutta jos sinulla on jotakin puhumista, niin vastaa minua. Puhu! sillä minä tahdon, ettäs olisit vanhurskas.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃
Jos ei, niin kuule sinä minua, ja ole ääneti; minä opetan sinulle taidon.
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃