Job 32

Niin ne kolme miestä lakkasivat vastaamasta Jobia, että hän piti itsensä hurskaana.
וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו׃
Mutta Elihu Barakelin poika Busista, Ramin sukukunnasta, vihastui Jobin päälle, että hän piti sielunsa hurskaampana Jumalaa,
ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים׃
Ja närkästyi kolmen ystävänsä päälle, ettei he mitään vastausta löytäneet, ja kuitenkin tuomitsivat Jobin.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב׃
Sillä Elihu odotti niinkauvan kuin he puhuivat Jobin kanssa, että he olivat vanhemmat häntä.
ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים׃
Kuin Elihu näki, ettei vastausta ollut kolmen miehen suussa, vihastui hän.
וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו׃
Ja näin vastasi Elihu Barakelin poika Busista ja sanoi: minä olen nuori, ja te olette vanhat, sentähden minä häpesin ja pelkäsin osoittaa teille minun taitoani.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם׃
Minä ajattelin: puhukaan vuodet, ja vanhuus osoittakoon taitonsa.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה׃
Mutta henki on ihmisessä; ja Kaikkivaltiaan henki tekee hänen ymmärtäväiseksi.
אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם׃
Suuret ei ole taitavimmat, eikä vanhat ymmärrä, mikä oikeus on.
לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט׃
Sentähden minäkin puhun. Kuulkaat minua: minäkin osoitan tietoni.
לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני׃
Katso, minä olen odottanut teidän puhuissanne, minä olen ottanut teidän ymmärryksestänne vaarin, siihenasti että te olisitte osanneet oikeuden.
הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין׃
Ja minä olen ottanut teistä vaarin; ja katso, ei ole yksikään teistä Jobia nuhdellen voittanut, eli hänen sanaansa vastata taitanut.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם׃
Ettette sanoisi: me olemme löytäneet taidon; että Jumala on hänen hyljännyt, ja ei yksikään muu.
פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש׃
Sillä ei hän ole minua vastaan puhunut, enkä minä vastaa häntä niinkuin te puhuitte.
ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו׃
He pelkäävät, ja ei taida silleen mitään vastata, eikä mitään puhua.
חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים׃
Että minä olen odottanut, ja ei he taida mitään puhua; vaan he vaikenivat, ja ei enää vastaa mitään.
והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד׃
Niin minä vastaan kuitenkin osani, ja osoitan tietoni.
אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני׃
Sillä minä olen niin täynnä sanoja, että minun henkeni ahdistaa minun vatsaani.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני׃
Katso, minun vatsani on niinkuin viina, jonka henki ei avattu ole, joka uudet leilit särkee.
הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע׃
Minun täytyy puhua, että minä saisin henkeni vetää: minun täytyy avata huuleni ja vastata.
אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה׃
En minä muotoa katso, enkä ihmisen mielen perään puhu.
אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה׃
Sillä en minä tiedä (jos minä niin teen), että minun Luojani tempaa äkisti minun pois.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני׃