Job 31

Minä olen tehnyt liiton silmäini kanssa, etten minä katsoisi neitseen päälle.
ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃
Mutta mitä Jumala ylhäältä antaa minulle osaksi ja Kaikkivaltias korkialta perinnöksi?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃
Eikö väärän pitäisi näkemän senkaltaista vaivaisuutta, ja pahantekiän senkaltaista surkeutta kärsimän?
הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃
Eikö hän näe minun teitäni ja lueskele kaikkia minun askeleitani?
הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃
Olenko minä vaeltanut turhassa menossa, eli minun jalkani kiiruhtaneet petokseen?
אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃
Punnitkaan hän minua oikialla vaa'alla, niin Jumala ymmärtää minun vakuuteni.
ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃
Jos minun askeleeni ovat poikenneet tieltä, ja minun sydämeni seurannut silmiäni, ja jotakin riippunut minun käsissäni,
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃
Niin minä kylväisin ja toinen söis, ja minun sikiäni hukkuis juurinensa.
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃
Jos minun sydämeni on vietelty vaimon perään, ja olen väijynyt lähimmäiseni ovella,
אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃
Niin minun emäntäni häväistäkään muilta, ja muut maatkaan hänen;
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃
Sillä se on häpiä ja paha työ tuomarien edessä;
כי הוא זמה והיא עון פלילים׃
Sillä se olis tuli joka polttais kadotukseen, ja kaiken minun saatuni peräti hukuttais.
כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃
Jos olen katsonut ylön palveliani eli palkkapiikani oikeuden, riidellessänsä minun kanssani,
אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃
Mitä minä sitte tekisin kuin Jumala nousee? eli mitä minä vastaisin häntä, kuin hän kostaa?
ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃
Eikö hän ole tehnyt häntä, joka minunkin äitini kohdussa teki? ja on meidät molemmat kohdussa valmistanut.
הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃
Olenko minä kieltänyt tarvitsevaisilta, mitä he minulta ovat pyytäneet, ja antanut leskein silmät heikoksi tulla?
אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃
Olenko minä syönyt palani yksinäni, ettei orpo ole myös siitä syönyt?
ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃
Sillä nuoruudestani olen minä ollut niinkuin isä, ja hamasta äitini kohdusta olen minä mielelläni holhonnut.
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃
Jos minä olen nähnyt jonkun hukkuvan, ettei hänellä ollut vaatetta, ja sallinut käydä köyhän peittämättä;
אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃
Jos ei hänen lanteensa ole siunannut minua, kuin hän minun lammasnahoillani lämmitettiin;
אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃
Jos olen nostanut käteni orpoja vastaan, ehkä minä näin minun voimallisena porteissa olevan;
אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃
Niin kaatukoon minun hartiani lapaluiltani, ja minun käsivarteni särkyköön luinensa.
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃
Sillä Jnmalan rangaistus on minulle vavistukseksi, ja en taida hänen korkeuttansa välttää.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃
Olenko minä asettanut kullan turvakseni? ja sanonut puhtaalle kullalle: sinä olet minun uskallukseni?
אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃
Olenko minä iloinnut tavarani paljoudesta, ja että käteni paljon riistaa koonneet ovat?
אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃
Olenko minä katsonut valkeutta, koska se kirkkaasti paisti, ja kuuta, koska se täydellinen oli?
אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃
Onko minun sydämeni salaa minua vietellyt, suuta antamaan kädelleni?
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃
Joka myös vääryys on tuomarien edessä; sillä niin olisin minä kieltänyt Jumalan ylhäältä.
גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃
Olenko minä iloinnut viholliseni vastoinkäymisestä? taikka riemuinnut, että onnettomuus tuli hänen päällensä?
אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃
Sillä en minä antanut minun suuni syntiä tehdä, sadatellakseni hänen sieluansa.
ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃
Eivätkö miehet, jotka minun majassani ovat, sanoisi: jospa emme hänen lihastansa ravittaisi?
אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃
Muukalaisen ei pitänyt yötä ulkona oleman; vaan vaellusväelle avasin minä oveni.
בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃
Olenko minä niinkuin ihminen peittänyt minun pahuuteni, salatakseni minun vääryyttäni?
אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃
Olenko minä hämmästynyt suurta joukkoa? eli olenko minä sukulaisteni ylönkatsetta peljännyt? ollut ääneti, ja en mennyt ovesta ulos?
כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃
Kuka antais minulle kuultelian, että Kaikkivaltias kuulis minun pyyntöni, että joku kirjoittais kirjan minun asiastani;
מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃
Niin minä ottaisin sen hartioilleni, ja sitoisin ympärilleni niinkuin kruunun.
אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃
Minä ilmoittaisin hänelle minun askeleini luvun, ja niinkuin ruhtinas kantaisin sen edes.
מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃
Jos minun maani huutais minua vastaan, ja sen vaot kaikki ynnä itkisivät;
אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃
Jos minä olen sen hedelmän maksamatta syönyt, ja tehnyt peltomiesten elämän työlääksi;
אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃
Niin kasvakoon minulle nisuista orjantappuria ja ohrista pahoja ruohoja. Jobin sanat loppuvat.
תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃