Job 28

Hopialla on hänen lähtemisensä, ja kullalla sia, jossa valetaan.
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃
Rauta otetaan maasta, ja kivistä vaski valetaan.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃
Pimeydelle asetti hän lopun, ja kaiken täydellisyyden hän tutki, niin myös kiven, joka paksussa pimeydessä on, ja kuoleman varjon.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃
Siitä vuotaa senkaltainen osa, että ympäriasuvaiset ei taida siitä jalkaisin käydä ylitse: se tyhjetään ihmisiltä ja vuotaa pois.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃
Vilja kasvaa maasta, jonka alla se muutetaan niinkuin tuulelta.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃
Saphiri löydetään muutamista paikoista, ja maan kokkareita, joissa kultaa on.
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃
Sitä polkua ei ole yksikään lintu tuntenut, eikä variksen silmä nähnyt.
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃
Ne ylpiät sikiät ei ole sitä sotkuneet, eikä jalopeura käynyt sen päällä.
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃
Kädellä kallioon ruvetaan, ja vuoret ylösalaisin kukistetaan.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃
Ojat lasketaan kallioista, ja kaikkein kalliimmatkin näkee silmä.
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃
Virrat estetään juoksemasta, ja ne ilmoitetaan, mitkä näissä peitetyt ovat.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃
Mutta kusta taito löydetään, ja kussa on ymmärryksen sia?
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃
Ei yksikään ihminen tiedä hänen siaansa, eikä löydeta elävien maasta.
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃
Syvyys sanoo: ei se ole minussa, ja meri sanoo: ei se ole minun tykönäni.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
Ei hänestä anneta kultaa, eikä hopiaa punnita sen hinnaksi.
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃
Ei Ophirin kulta, eli kalliit Onikin ja Saphirin kivet ole verratut hänen kanssansa.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃
Kulta ja kallis kivi ei taideta siihen verrattaa, eikä se taideta vaihetettaa kultaisiin astioihin.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃
Ramot ja Gabis ei ole mitään sen suhteen: se pidetään kalliimpana päärlyjä.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃
Topatsi Etiopiasta ei ole siihen verrattava, ja puhtain kulta ei maksa mitään sen suhteen.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃
Kusta siis taito tulee? ja kussa on ymmärryksen sia?
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃
Hän on peitetty kaikkein elävien silmistä, ja salattu taivaan linnuiltakin.
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃
Kadotus ja kuolema sanovat: me olemme korvillamme kuulleet hänen sanomansa.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
Jumala tietää hänen tiensä, ja hän tuntee hänen siansa.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃
Sillä hän katselee maan ääriin, ja näkee kaikki, mitä taivaan alla on,
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃
Niin että hän antaa tuulelle hänen painonsa ja vedelle hänen mittansa.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃
Koska hän asetti sateelle määrän ja pitkäisen tulen leimauksille hänen tiensä,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃
Silloin näki hän sen ja luki sen: hän valmisti sen ja myös tutki sen,
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃
Ja sanoi ihmiselle: katso, Herran pelko on taito; ja karttaa pahaa on ymmärrys.
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃