Job 24

Siksi ei Kaikkivaltiaalta ole ajat salatut? ja ne, jotka hänen tuntevat, ei näe hänen päiviänsä?
מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו׃
He siirtävät rajan, he ryöväävät lauman ja ruokkivat sen. '
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו׃
He ajavat orpoin aasit pois, ja ottavat leskein härjät pantiksi.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה׃
Köyhäin täytyy tiellä paeta heitä, ja siviät maan päällä lymyttävät itsensä.
יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ׃
Katso, niinkuin metsä-aasit korvessa, lähtevät he ulos ja samoovat varhain saaliin perään: korvessa on jokaiselle heistä ruokaa, niin myös nuorukaisille.
הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים׃
He niittävät pellolla hänen tulonsa, ja poimivat ja hakevat jumalattoman viinamäessä.
בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו׃
Alastoman antavat he maata ilman vaatetta ja peittämättä pakkasessa.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה׃
Vuorten vuotamisesta tulevat he märäksi; ja ettei heillä yhtään turvaa ole, turvaavat he mäkiin.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור׃
He repivät orvot nisistä, ja panttaavat köyhän.
יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו׃
Alastoman antavat he käydä verhotta, ja ottavat isoovaiselta jalalliset pois.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר׃
He pusertavat öljyä huonettensa vaiheella, ja janoovat viinaa kuurnitessa.
בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו׃
He saattavat kansan kaupungissa huokaamaan, ja tapettuin sielut huutamaan: ja ei Jumala heitä rankaise.
מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה׃
Sentähden ovat he vilpistyneet valkeudesta, ja ei tunne sen tietä, ja ei palaja sen poluille.
המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו׃
Murhaaja nousee varhain ja tappaa köyhän ja tarvitsevan, ja on yöllä niinkuin varas.
לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב׃
Salavuoteisen silmät vartioitsevat hämärää, ja sanoo: ei minua yksikään silmä näe; ja luulee itsensä peitetyksi.
ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים׃
Pimeässä hän kaivaa itsensä huoneisiin, jotka he päivällä ovat itsellensä merkinneet, ja ei tahdo tietää valkeutta.
חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור׃
Sillä vaikka aamu heille tulis, on se heille niinkuin pimeys; sillä hän tuntee pimeyden kauhistuksen.
כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות׃
Hän on keviä veden päällä, heidän osansa pitää kirotun oleman maalla; ja ei hän katso viinamäkien tietä.
קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים׃
Helvetti ottaa syntiset pois niinkuin pouta, ja niinkuin kuivuus kuluttaa lumisen veden.
ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו׃
Laupius pitää unhottaman hänen, madot syövät hänen makeutensa, ei häntä pidä muistettaman; hän pitää särjettämän niinkuin lahopuu.
ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה׃
Hän on saattanut murheelliseksi hedelmättömän, joka ei synnytä, ja ei tehnyt leskelle mitään hyvää.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב׃
Ja on vetänyt voimalliset allensa väellänsä; koska hän seisoo, ei pidä hänen tietämän elämästänsä.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין׃
Hän tekee itsellensä levon, johon hän luottaa, ja hänen silmänsä katsovat heidän teitänsä.
יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם׃
He ovat vähän aikaa korotetut, vaan he tulevat tyhjään, ja kukistetaan, ja saavat lopun niinkuin kaikki kappaleet, ja niinkuin oas tähkäpäästä, lyödään he pois.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו׃
Eikö se niin ole? kuka nuhtelee minua valhetteliaksi, ja minun sanani tyhjäksi tekee?
ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי׃