Job 11

Niin vastasi Zophar Naemasta ja sanoi:
ויען צפר הנעמתי ויאמר׃
Kuin joku on kauvan puhunut, eikö häntä pitäis vastattaman? eli pitääkö suupaltilla oikeus oleman?
הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק׃
Pitääkö sinun jaarituksiis ihmisten vaikeneman, että sinä pilkkaat, eikä yksikäan sinua häpäisisi?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם׃
Sinä sanot: minun opetukseni on selkiä, ja minä olen puhdas sinun silmäis edessä.
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך׃
Jospa Jumala puhuis ja avais huulensa sinua vastaan,
ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך׃
Ja ilmoittais sinulle salaisen tiedon! sillä hänellä olis vielä enempi tekemistä, ettäs tietäisit, ettei hän muistele kaikkia sinun pahoja töitäs.
ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך׃
Luuletkos tutkistellessas Jumalan löytäväs? ja Kaikkivaltiaan täydellisesti löytäväs.
החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא׃
Hän on korkiampi kuin taivas, mitäs tahdot tehdä? syvempi kuin helvetti, kuinkas taidat tuta?
גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע׃
Pitempi kuin maa, ja laviampi kuin meri.
ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים׃
Jos hän sen ylösalaisin kääntäis, eli kätkis, eli heittäis kokoon; kuka hänen estäis?
אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו׃
Sillä hän tuntee turhatkin ihmiset, ja näkee vääryydet; ja ei hänen pitäis ymmärtämän?
כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן׃
Turha ihminen ylpeilee, ja syntynyt ihminen on niinkuin metsä-aasin varsa.
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד׃
Jos olisit valmistanut sydämes, ja nostanut kätes hänen tykönsä;
אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך׃
Jos vääryys on sinun kädessäs, niin heitä se kauvas, ettei yhtään vääryyttä asuisi majassas:
אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה׃
Niin sinä ylennät kasvos ilman laitosta, ja olet vahva ja ei pelkääväinen.
כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא׃
Niin sinä myös unhotat vaivan; ja niinkuin ohitse juossut vesi, tulee se mielees.
כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר׃
Ja sinun elämäs aika pitää käymän ylös niinkuin puolipäivä, ja pimeys niinkuin kirkas aamu.
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה׃
Ole hyvässä turvassa, vielä nyt toivo on; sillä vaikkas nyt olet häpiässä, niin sinä kuitenkin olet rauhassa lepäävä.
ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב׃
Sinä olet makaava, ja ei kenkään sinua peljätä: monen pitää sinua kunnioittaman.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים׃
Mutta jumalattomain silmät pitää nääntymän, ja ei voi päästää; sillä heidän toivonsa pitää puuttuman heidän sieluiltansa.
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש׃