Ecclesiastes 7

Hyvä nimi on parempi kuin kallis öljy, ja kuolinpäivä parempi kuin syntymäpäivä.
טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו׃
Parempi kuin pitotaloon on mennä surutaloon, sillä siinä on kaikkien ihmisten loppu, ja elossa oleva painaa sen mieleensä.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו׃
Suru on parempi kuin nauru, sillä sydämelle on hyväksi, että kasvot ovat murheelliset.
טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב׃
Viisaitten sydän on surutalossa, tyhmien sydän ilotalossa.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה׃
Parempi on kuulla viisaan nuhdetta, kuin olla kuulemassa tyhmien laulua;
טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים׃
sillä niinkuin orjantappurain rätinä padan alla, on tyhmän nauru. Ja sekin on turhuutta.
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל׃
Sillä väärä voitto tekee viisaan hulluksi, ja lahja turmelee sydämen.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה׃
Asian loppu on parempi kuin sen alku, ja pitkämielinen on parempi kuin korkeamielinen.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח׃
Älköön mielesi olko pikainen vihaan, sillä viha majautuu tyhmäin poveen.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח׃
Älä sano: "Mikä siinä on, että entiset ajat olivat paremmat kuin nykyiset?" Sillä sitä et viisaudesta kysy.
אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה׃
Viisaus on yhtä hyvä kuin perintöosa ja on etu niille, jotka ovat näkemässä aurinkoa.
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש׃
Sillä viisauden varjossa on kuin rahan varjossa, mutta tieto on hyödyllisempi: viisaus pitää haltijansa elossa.
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה׃
Katso Jumalan tekoja; sillä kuka voi sen suoristaa, minkä hän on vääräksi tehnyt?
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו׃
Hyvänä päivänä ole hyvillä mielin, ja pahana päivänä ymmärrä, että toisen niinkuin toisenkin on Jumala tehnyt, koskapa ihminen ei saa mitään siitä, mikä hänen jälkeensä tulee.
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה׃
Kaikkea olen tullut näkemään turhina päivinäni: on vanhurskaita, jotka hukkuvat vanhurskaudessaan, ja on jumalattomia, jotka elävät kauan pahuudessaan.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו׃
Älä ole kovin vanhurskas äläkä esiinny ylen viisaana: miksi tuhoaisit itsesi?
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם׃
Älä ole kovin jumalaton, äläkä ole tyhmä: miksi kuolisit ennen aikaasi?
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך׃
Hyvä on, että pidät kiinni toisesta etkä hellitä kättäsi toisestakaan, sillä Jumalaa pelkääväinen selviää näistä kaikista.
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם׃
Viisaus auttaa viisasta voimakkaammin kuin kymmenen vallanpitäjää, jotka ovat kaupungissa.
החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר׃
Sillä ei ole maan päällä ihmistä niin vanhurskasta, että hän tekisi vain hyvää eikä tekisi syntiä.
כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא׃
Älä myöskään pane mieleesi kaikkia puheita, mitä puhutaan, ettet kuulisi palvelijasi sinua kiroilevan.
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך׃
Sillä oma sydämesikin tietää, että myös sinä olet monta kertaa kiroillut muita.
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים׃
Kaiken tämän olen viisaudella koetellut. Minä sanoin: "Tahdon tulla viisaaksi", mutta se pysyi minusta kaukana.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני׃
Kaukana on kaiken olemus ja syvällä, syvällä; kuka voi sen löytää?
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו׃
Minä ryhdyin sydämessäni oppimaan, miettimään ja etsimään viisautta ja tutkistelun tuloksia, tullakseni tuntemaan jumalattomuuden typeryydeksi ja tyhmyyden mielettömyydeksi.
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות׃
Ja minä löysin sen, mikä on kuolemaa katkerampi: naisen, joka on verkko, jonka sydän on paula ja jonka kädet ovat kahleet. Se, joka on otollinen Jumalan edessä, pelastuu hänestä, mutta synnintekijä häneen takertuu.
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה׃
Katso, tämän minä olen löytänyt, sanoi saarnaaja, pyrkiessäni asia asialta löytämään tutkistelun tulosta;
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון׃
mitä sieluni on yhäti etsinyt, mutta mitä en ole löytänyt, on tämä: olen löytänyt tuhannesta yhden miehen, mutta koko siitä luvusta en ole löytänyt yhtäkään naista.
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי׃
Katso, tämän ainoastaan olen löytänyt: että Jumala on tehnyt ihmiset suoriksi, mutta itse he etsivät monia mutkia.
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים׃