Ecclesiastes 10

Myrkkykärpäset saavat haisemaan ja käymään voiteentekijän voiteen. Pieni tyhmyys painaa enemmän kuin viisaus ja kunnia.
זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט׃
Viisaan sydän vetää oikealle, tyhmän vasemmalle.
לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו׃
Tietä käydessäkin puuttuu tyhmältä mieltä: jokaiselle hän ilmaisee olevansa tyhmä.
וגם בדרך כשהסכל הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא׃
Jos hallitsijassa nousee viha sinua kohtaan, niin älä jätä paikkaasi; sillä sävyisyys pidättää suurista synneistä.
אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים׃
On onnettomuus se, minkä olen nähnyt auringon alla, vallanpitäjästä lähtenyt erehdys:
יש רעה ראיתי תחת השמש כשגגה שיצא מלפני השליט׃
tyhmyys asetetaan arvon korkeuksiin, ja rikkaat saavat istua alhaalla.
נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו׃
Minä olen nähnyt palvelijat hevosten selässä ja ruhtinaat kävelemässä kuin palvelijat maassa.
ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ׃
Joka kuopan kaivaa, se siihen putoaa; joka muuria purkaa, sitä puree käärme.
חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש׃
Joka kiviä louhii, se niihin loukkaantuu; joka puita halkoo, se joutuu siinä vaaraan.
מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם׃
Jos rauta on tylsynyt eikä teränsuuta tahkota, täytyy ponnistaa voimia; mutta hyödyllinen kuntoonpano on viisautta.
אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה׃
Jos käärme puree silloin, kun sitä ei ole lumottu, ei lumoojalla ole hyötyä taidostaan.
אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון׃
Sanat viisaan suusta saavat suosiota, mutta tyhmän nielevät hänen omat huulensa.
דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו׃
Hänen suunsa sanain alku on tyhmyyttä, ja hänen puheensa loppu pahaa mielettömyyttä.
תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה׃
Tyhmä puhuu paljon; mutta ihminen ei tiedä, mitä tuleva on. Ja kuka ilmaisee hänelle, mitä hänen jälkeensä tulee?
והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו׃
Oma vaivannäkö väsyttää tyhmän, joka ei osaa kaupunkiinkaan kulkea.
עמל הכסילים תיגענו אשר לא ידע ללכת אל עיר׃
Voi sinua, maa, jolla on kuninkaana poikanen ja jonka ruhtinaat jo aamulla aterioita pitävät!
אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו׃
Onnellinen sinä, maa, jolla on jalosukuinen kuningas ja jonka ruhtinaat pitävät aterioita oikeaan aikaan, miehekkäästi eikä juopotellen!
אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי׃
Missä laiskuus on, siinä vuoliaiset vaipuvat; ja missä kädet velttoina riippuvat, tippuu huoneeseen vettä.
בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית׃
Hauskuudeksi ateria laitetaan, ja viini ilahuttaa elämän; mutta raha kaiken hankkii.
לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל׃
Älä ajatuksissasikaan kiroile kuningasta, äläkä makuukammiossasikaan kiroile rikasta, sillä taivaan linnut kuljettavat sinun äänesi ja siivelliset ilmaisevat sinun sanasi.
גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים יגיד דבר׃