Psalms 116

Sitä minä rakastan, että Herra kuulee minun rukoukseni äänen;
Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.
Että hän korvansa kallistaa minun puoleeni; sentähden minä avukseni huudan häntä elinaikanani.
Li te panche zòrèy li bò kote m' chak fwa mwen rele l'.
Kuoleman paulat ovat minun piirittäneet, ja helvetin ahdistukset ovat minun löytäneet: minä tulin vaivaan ja tuskaan.
Lanmò te fin vlope m'. Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kè m' te kase, mwen te nan gwo lapenn.
Mutta minä avukseni huudan Herran nimeä: o Herra, pelasta minun sieluni!
Lè m' wè sa, mwen rele Seyè a. Mwen di li: -Tanpri, Seyè, delivre m' non!
Herra on armollinen ja vanhurskas, ja meidän Jumalamme on laupias.
Seyè a gen kè sansib, li pa gen patipri. Bondye nou an gen bon kè.
Herra kätkee yksinkertaiset: kuin minä olin kovin vaivattu, niin hän minua autti.
Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.
Palaja taas, minun sieluni, sinun lepoos; sillä Herra tekee hyvästi sinulle.
Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.
Sillä sinä olet sieluni temmannut pois kuolemasta, silmäni kyynelistä, jalkani kompastuksesta.
Seyè, ou delivre m' anba lanmò. Ou fè m' sispann kriye. Ou pa kite m' bite.
Minä vaellan Herran edessä eläväin maassa.
Se konsa m'a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo.
Minä uskon, sentähden minä puhun; mutta minä sangen vaivataan.
Mwen te kenbe konfyans mwen fèm nan Seyè a, menm lè m' t'ap di: -Malè pa manke tonbe sou mwen!
Minä sanoin hämmästyksessä: kaikki ihmiset ovat valehteliat.
menm nan tèt chaje mwen te ye a, lè m' t'ap di: -Ou pa ka fè pesonn konfyans!
Kuinka minä maksan Herralle kaikki hänen hyvät tekonsa, jotka hän minulle teki?
Kisa m'a fè pou Seyè a, pou tout byen li fè pou mwen yo?
Minä otan sen autuaallisen kalkin, ja saarnaan Herran nimeä.
M'a ofri yon bwason bay Seyè a, paske li delivre m'. M'a rele l' pou m' di l' mèsi.
Minä maksan lupaukseni Herralle kaiken hänen kansansa edessä.
Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, m'a fè sa m' te pwomèt li a.
Hänen pyhäinsä kuolema on kallis Herran edessä.
Sa fè Seyè a lapenn anpil lè li wè yonn nan moun k'ap sèvi l' yo mouri!
O Herra! minä olen sinun palvelias, minä olen sinun palvelias, sinun piikas poika: sinä olet minun siteeni vallallensa päästänyt.
Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m' yo.
Minä uhraan sinulle kiitosuhria, ja Herran nimeä saarnaan.
M'ap ofri bèt pou yo touye bay Seyè a, m'ap rele l' pou m' di l' mèsi.
Minä maksan Herralle lupaukseni kaiken hänen kansansa edessä,
-(we vèsè pwochen)
Herran huoneen esikartanoissa, keskellä sinua, Jerusalem. Halleluja!
Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, nan mitan kay li a, nan mitan lavil Jerizalèm m'a fè sa m' te pwomèt li a. Lwanj pou Seyè a!