Proverbs 9

Viisaus rakensi huoneensa, ja vuoli siihen seitsemän patsasta,
Bon konprann bati kay li, li kanpe l' avèk sèt gwo poto.
Ja teurasti teuraansa, sekoitti viinansa ja valmisti pöytänsä,
Li fè yo pare bon vyann pou fè fèt, li fè bon konpoze ak diven, li ranje tab la byen ranje.
Ja lähetti piikansa, korkeista kaupungin saleista kutsumaan:
Li rele sèvant li yo, li voye yo moute kote ki pi wo nan lavil la pou fè tout moun konnen nouvèl la, pou di yo:
Joka tyhmä on, hän tulkaan tänne; ja hulluille sanoi hän:
Nou menm ki poko konn anyen, vini non! Li rele moun san konprann yo, l'ap di yo:
Tulkaat ja syökäät minun leivästäni, ja juokaat viinaa, jonka minä sekoitin.
Vin manje manje mwen an non! Vin bwè bon diven mwen pare a non!
Hyljätkää hullu meno, niin te saatte elää, ja käykää ymmärryksen tiellä.
Kite sòt! Vin aprann lavi! Vin mache nan chemen konesans.
Joka pilkkaajaa kurittaa, hän saa häpiän, ja joka jumalatointa nuhtelee, hän häväistään.
Si w'ap kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz, l'ap joure ou mete sou li. Si w'ap rale zòrèy yon mechan, l'ap bat ou mete sou li.
Älä rankaise pilkkaajaa, ettei hän sinua vihaisi: nuhtele viisasta, ja hän rakastaa sinua.
Pa janm kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz. L'a rayi ou. Men, si w'ap kouri dèyè yon moun ki gen konprann, l'a gen respè pou ou.
Anna viisaalle, niin hän viisaammaksi tulee: opeta vanhurskasta, niin hän opissaan etenee.
Si ou pale ak yon moun ki gen bon konprann, w'ap fè l' gen plis bon konprann toujou. Plis w'ap moutre yon nonm debyen, plis l'ap mete sou konesans li.
Viisauden alku on Herran pelko, ja pyhäin tieto on ymmärrys.
Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen bon konprann. Si ou konnen ki moun Bondye ye, ou gen lespri.
Sillä minun kauttani sinun päiväs enennetään, ja ikäs vuodet lisätään.
Bon konprann ap fè ou viv lontan. L'ap fè ou wè plizyè lanne.
Jos sinä olet viisas, niin sinä itselles viisas olet; mutta jos sinä olet pilkkaaja, niin sinä itse sen kannat.
Si ou gen bon konprann, premye moun k'ap pwofite sa se ou menm. Konsa tou, si w'ap pase konesans nan betiz, se ou menm tou k'ap peye konsekans lan pou kont ou.
Hullu, huikentelevainen vaimo, mieletöin ei tiedä mitään,
Moun sòt, se tankou yon fanm ki pale fò, ki pa konn anyen, ki pa wont anyen.
Istuu huoneensa ovella, korkialla istuimella, ylimmäisessä siassa kaupungissa,
Li chita sou yon chèz devan papòt lakay li, li kage chèz li kote ki pi wo nan lavil la.
Että hän houkuttelis kaikkia, jotka siitä käyvät ohitse, ja tietänsä vaeltavat:
L'ap rele moun ki sou wout yo, ki pa sou bò l'. L'ap di yo:
Se joka tyhmä on, hän tulkoon tänne; ja hullulle sanoo hän:
Vini jwenn mwen non, nou menm ki poko konn anyen! Li pale ak moun ki san konprann yo, li di yo:
Varastettu vesi on makia, ja salattu leipä suloinen;
Dlo kay moun toujou pi fre. Manje deyò toujou gen pi bon gou!
Vaan ei hän tiedä, että siellä kuolleet ovat: hänen vieraansa ovat helvetin syvyydessä.
Men, moun ki pran nan pawòl fanm sa a pa konnen lè yo mete pye lakay li se papye lanmò yo yo senyen. Depi yo antre lakay li, yo deja mouri.